Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Nothin' Good About Goodbye» par Hinder

Nothin' Good About Goodbye (Rien de bon à se dire Adieu)

Rien de bon à dire adieu...
La chansons décrit comment l'homme se sent lorsqu'il essaie de couper les liens avec son Ex petite amie. Mais il y a toujours quelque chose qui fait en sorte qu'il doit la revoir.
Mais quand tu as appeler pour dire
Que tu avais oublié la broche de ta mère
Chaque fois que j'essais de couper les liens
Tu viens te confondre en excuses
Il sait que ce n'est jamais vraiment facile de quitter quelqu'un et que en quelque part peut-être qu'il la comprend mais il ne veut pl;us rien savoir et lui il veut couper les liens. Même s'il sait que c'est difficile pour elle.

I rolled up my sleeves today
J 'ai remonté mes manches aujourd'hui
Cause I thought that this was over
Puisque j'ai cru que c'était fini
But then you called to say
Mais quand tu as appeler pour dire
You forgot that broach of your mother's
Que tu avais oublié la broche de ta mère
Every time I try to cut the cord
Chaque fois que j'essais de couper les liens
You come crawling back with some excuse
Tu viens te confondre en excuses
You forgot something
Tu oublies quelque chose
There's nothing good about goodbye
Il n'y rien de bon à se dire adieu
I could swear I saw you cry
Je peux jurer que je t'ai vu pleurer
I always knew you'd wind up falling harder
J'ai toujours su que tu allais tomber de plus haut
There's nothing good about goodbye
Il n'y a rien de bon à se dire adieu
Just say goodbye
Juste se dire adieu

I rolled up my sleeves today
J'ai remonter mes manches aujourd'hui
Cause I thought that this had ended
Parce que j'ai cru que c'était la fin
But then you called again
Mais quand tu as encore appeler
To tell me how you're gonna blow my best friend
Pour me dire comment tu avais exploser mon meilleur ami (1)
And every time I try to cut the cord
Et à chaque fois que j'essaie de couper les liens
You come crawling back with some excuse
Tu viens de confondre en excuses
You forgot something
Tu oublies quelque chose
There's nothing good about goodbye
Il n'y a rien de bien à se dire adieu
I can swear I saw you cry
Je peux jurer que je t'ai vu pleurer
I always knew you'd wind up falling harder
J'ai toujours su que tu allais tomber de plus haut
Falling harder
Tomber de plus haut
Every story has two sides
Toutes les histoires ont deux côtés
In the he-said-she-said fight
Dans les chicanes : Il a dit /Elle a dit
Always knew you'd wind up falling
J'ai toujours su que tu allais tomber de plus haut
Falling harder
Tomber de plus haut

There's nothing good about goodbye
Il n'y a rien de bon à se dire adieu
Just say goodbye
Juste se dire adieu
Falling, falling harder
Tomber, Tomber de plus haut
You're falling apart
Tu tombes en morceaux
Falling, falling harder
Tomber, Tomber de plus haut
You're falling apart
Tu tombes en morceaux
Falling, falling harder
Tomber, Tomber de plus haut
You're falling apart
Tu tombes en morceaux
Falling, falling harder
Tomber, Tomber de plus haut
You're falling apart
Tu tombes en morceaux
There's nothing good about goodbye
Il n'y a rien de bon à se dire Adieu
I can swear I saw you cry
Je peux jurer que je t'ai vu pleurer
I always knew you'd wind up falling
J'ai toujours sur que tu allais tomber
Falling harder
Tomber de plus haut
Every story has two sides
Toutes les histoire ont deux côtés
In the he-said-she-said fight
Dans les chicanes : Il a dit / Elle a dit
She'll always end up falling
Elle fini toujours par tomber
Falling harder
Tomber de plus haut

(1) Quelqu'un comprend le sens à cette phrase ?

 
Publié par 5466 2 2 5 le 8 août 2007 à 21h09.
Extreme Behavior (2005)
Chanteurs : Hinder

Voir la vidéo de «Nothin' Good About Goodbye»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

KRoMaTyK Il y a 17 an(s) 6 mois à 16:33
5466 2 2 5 KRoMaTyK Daaaah ! J'aime cette chanson!!! :-)
=>Gabrielle<= Il y a 17 an(s) 2 mois à 17:36
5879 2 3 5 =>Gabrielle<= Site web blow peut aussi signifier "souffler" mais je ne vois pas plus de sens avec le verbe souffler... >_<... Ça veux aussi dire "coup"... MAis ça ne prend toujours pas de sens :-/

En tout cas super traduc'
J'asore cette chanson :)
Cocci87342 Il y a 16 an(s) 5 mois à 22:14
5210 2 2 3 Cocci87342 To tell me how you're gonna blow my best friend ...
je crois qu'il voulais plutot dire: "pr me dire comment pourrais je attiré ton meilleur copain...

en tt cas moi j'adore cette chanson
go hinder :-D :-D
Cocci530069 Il y a 14 an(s) 5 mois à 05:31
5202 2 2 3 Cocci530069 (1) to tell me how you're gonna blow my best friend ; pour me dire comment tu vas sauter mon meilleur ami , ou; pour me dire comment tu vas sucer mon meilleur ami xD
Caractères restants : 1000