Hey Big Spender (feat. Dorothy Fields) (Hey Grand Dépenseur)
Cy Coleman (musique) et Dorothy Fields (paroles) ont composé cette pièce musicale principalement pour la pièce Sweet Charity qui se jouait à Broadway depuis le 29 janvier 1966 au Palace Theatre. Cette chanson a été utilisée dans plusieurs autres comédies musicales incluant Chicago.
Résumé de la pièce :
Charity travaille à un pub de danse où elle n'a vu que le côté sombre et malheureux de la vie à travers de mauvaises relations. Un jour, elle rencontre Oscar et croit que ça chance a tourné.
La chanson est bien entendue chantée dans le pub puisqu'elle était sa chanson fétiche.
The minute you walked in the joint,
À la minute où tu es entré dans le pub,
I could see you were a man of distinction,
J'ai vu que tu étais un homme de distinction,
A real big spender,
Un grand dépenseur,
Good looking, so refined.
Beau, si raffiné.
Say, wouldn't you like to know
Dis, ne voudrais-tu pas savoir
What's going on in my mind ?
Ce que j'ai en tête ?
So, let me get right to the point,
Donc, laisse-moi arriver au fait,
I don't pop my cork for ev'ry guy I see.
Je ne fais pas sauter le bouchon pour n'importe quel homme.
Hey, big spender, spend...
Hey, grand dépenseur, passe...
A little time with... me... me... me... me !
Un peu de temps avec... moi... moi... moi... moi !
Do you wanna have fun ?
Veux-tu avoir du plaisir ?
How about a few laughs ?
Que dirais-tu de quelques rires ?
I can show you a... good time...
Je peux te montrer du... bon temps...
Do you wanna have fun... fun... fun ?
Veux-tu avoir du plaisir... plaisir... plaisir ?
How's about (fun) a few (fun) laughs (fun)
Que dirais-tu (plaisir) de quelques (plaisir) rires ? (plaisir)
Laughs (fun) laughs
Rires (plaisir) rires
(I can show you a... )
(Je peux te montrer du. . )
(fun) laughs (fun) laughs
(plaisir) rires (plaisirs) rires
(Good time)
(Bon temps)
Fun, laughs, good time
Plaisir, rires, bon temps
Fun, laughs, good time
Plaisir, rires, bon temps
Fun, laughs, good time... shhh...
Plaisir, rires, bon temps... shhh...
What did you say you are ?
Qui as-tu dis être ?
Hey, how's about a... (laughs)
Hey, que dirais-tu de... (rires)
I could give you some...
Je pourrais te donner du...
Are you ready for some... (fun)
Es-tu prêt pour du... (plaisir)
How would you like a...
Aimerais-tu avoir du...
Let me show you a... (good time)
Laisse-moi te montrer du... (bon temps)
Hey, big spender,
Hey grand dépenseur,
Hey, big spender !
Hey big spender !
The minute you walked in the joint,
À la minute où tu es entré dans le pub,
I could see you were a man of distinction,
J'ai vu que tu étais un homme de distinction,
A real big spender.
Un grand dépenseur,
Good looking, so refined.
Beau, si raffiné.
Say wouldn't you like to know
Dis, ne voudrais-tu pas savoir
What's going on in my mind ?
Ce que j'ai en tête ?
So, let me get right to the point,
Donc, laisse-moi arriver au fait,
I don't pop my cork for ev'ry guy I see.
Je ne fais pas sauter le bouchon pour n'importe quel homme.
Hey, big spender,
Hey grand dépenseur,
Hey, big spender,
Hey grand dépenseur,
Hey, big spender !
Hey big spender !
Spend... a little time with... me !
Passe... un peu de temps avec... moi !
Fun... Laughs... Good Time !
Plaisir... Rires... Bon temps !
Fun... Laughs... Good Time !
Plaisir... Rires... Bon temps !
Fun... Laughs... Good Time !
Plaisir... Rires... Bon temps !
Vos commentaires
Je connaissais la version chantée par Peggy Lee. =)