Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «I Know Where You Sleep» par Emilie Autumn


Je sais où tu dors

I know
Je connais
The sickening thoughts that slither around your head
Les répugnantes pensées qui glissent autour de ta tête
I know
Je connais
The gluttonous guilt that buried me in your bed
La culpabilité goulue qui m'a enterrée dans ton lit
Manipulate me if you can
Manipule-moi si tu le peux
Go on and fool me like your biggest fan
Continue et dupe-moi comme ta plus grande fan

I know
Je connais
The arrogant pride that poisons the truth you hear
La fierté arrogante qui empoisonne la vérité que tu entends
I know
Je connais
The bigoted tongue that tears away all your fear
La langue bigote qui déchire ta peur toute entière
Pontificate you faded star
Pontifie-toi étoile effacée
Go on and show me who you really are
Continue et montre-moi qui tu es vraiment

(REFRAIN:)
You can lie to the papers
Tu peux mentir aux journaux
You can hide from the press
Tu peux te cacher de la presse
You can fake it on stage
Tu peux le feindre sur scène
You can crawl from your cage
Tu peux ramper hors de ta cage
You can search and destroy
Tu peux chercher et détruire
You can kill but depend on it
Tu peux tuer mais ça dépend
I know your tainted flesh
Je connais ta chair souillée
I know your filthy soul
Je connais ton âme crasseuse
I know the tricks you played
Je connais les tours que tu as joués
Whores you laid
Les putains que tu as étendues
Dreams you stole
Les rêves que tu as volés
I know the bed in the room in the wall
Je connais le lit dans la chambre dans le mur
In the house where you got what you wanted then ruined it all
Dans la maison où tu as eu ce que tu voulais puis que tu as ruiné
I know the secrets that you keep
Je connais les secrets que tu gardes
I know where you sleep
Je sais où tu dors

I know
Je connais
The illness behind the image that you create
La maladie derrière l'image que tu as créée
I know
Je connais
The tedious need to turn all you love into hate
Le besoin pénible de transformer tout ce que tu aimes en haine
You poor pathetic paranoid
Tu es un pauvre paranoïaque pathétique
Is it just me or do you secretly enjoy it ?
Est-ce que c'est juste moi ou est-ce que tu aimes ça en secret ?

(REFRAIN)

Sleep... (x3)
Dors... (x3)

You play the victim very well
Tu joues très bien la victime
You build your self indulgent hell
Tu construis ton propre enfer accommodant
You wanted someone to understand you
Tu voulais quelqu'un pour te comprendre
Well be careful what you wish for because I do
Hé bien fais attention à ce que tu désires parce que je le fais
You've got a fancy turn of phrase
Tu as une tournure de phrase fantaisiste
You set your trap
Tu as posé ton piège
You made your plays
Tu as fais tes jeux
You're so fond of games
Tu aimes tellement les jeux
You must never lose
Tu ne dois jamais perdre
Funny how the only one in your bed is you
C'est drôle de voir comment le seul dans ton lit, c'est toi

You can lie to the papers
Tu peux mentir aux journaux
You can hide from the press
Tu peux te cacher de la presse
—x3—
Fake, crawl, search, kill
Feins, rampes, cherches, tues

Oh my god (x2)
Oh mon dieu (x2)
I touched you
Je t'ai touché
I can never live it down (x2)
On ne peux pas l'oublier (x2)
God save the queen
Longue vie à la reine
I loved you
Je t'aimais
I can never live it down (x2)
On ne peux pas l'oublier (x2)
Oh, oh, I fucked you
Oh, oh, je t'ai baisé
I can never live it down (x2)
On ne peux pas l'oublier (x2)
I can never live it down, oh
On ne peux pas l'oublier, oh

I know
Je connais
The sickening thoughts that slither around your head
Les répugnantes pensées qui glissent autour de ta tête
I know
Je connais
The gluttonous guilt that buried me in your... bed
La culpabilité goulue qui m'a enterrée dans ton... lit

You can lie to the papers
Tu peux mentir aux journaux
You can hide from the press
Tu peux te cacher de la presse
You can fake it on stage
Tu peux le feindre sur scène
You can crawl from your cage
Tu peux ramper hors de ta cage
You can search and destroy
Tu peux chercher et détruire
You can kill but depend on it
Tu peux tuer mais ça dépend
I know your tainted flesh
Je connais ta chair souillée
I know your filthy soul
Je connais ton âme crasseuse
I know the tricks you played
Je connais les tours que tu as joués
Whores you laid
Les putains que tu as étendues
Dreams you stole
Les rêves que tu as volés
I know the bed in the room in the wall
Je connais le lit dans la chambre dans le mur
In the house where you got what you wanted then ruined it all
Dans la maison où tu as eu ce que tu voulais puis que tu as ruiné
I know the bed in the room in the wall
Je connais le lit dans la chambre dans le mur
In the house where you got what you wanted then ruined it all
Dans la maison où tu as eu ce que tu voulais puis que tu as ruiné
I know the bed in the room in the wall
Je connais le lit dans la chambre dans le mur
In the house where you got what you wanted then ruined it all
Dans la maison où tu as eu ce que tu voulais puis que tu as ruiné
I know the secrets that you keep
Je connais les secrets que tu gardes
I know where you sleep
Je sais où tu dors

I'm wishing you the best of luck
Je te souhaite le meilleur de la chance
And by the way
Et au fait
(Your poetry sucks)
(Ta poésie craint)
—x4—
__________
A travers ce texte, la fille exprime toute la haine et le mépris qu'elle éprouve pour son (ex-) petit ami :
_You poor pathetic paranoid // Tu es un pauvre paranoïaque pathétique

Elle affirme tout connaitre de lui, y compris les aspects les plus sombres et les moins reccomandables de sa personnalité (d'où le titre "I know... ") :
_The sickening thoughts that slither around your head // Les répugnantes pensées qui glissent autour de ta tête
_I know your tainted flesh // Je connais ta chair souillée
_I know your filthy soul // Je connais ton âme crasseuse
_I know the tricks you played // Je connais les tours que tu as joués
_Whores you laid // Les putains que tu as étendues

Elle lui reproche en outre d'avoir détruit tous les espoirs qu'elle vait placé dans leur relation :
_Dreams you stole // Les rêves que tu as volés

Il n'est pas en fait celui qu'il paraît être :
_The illness behind the image that you create // La maladie derrière l'image que tu as créée
_You play the victim very well // Tu joues très bien la victime

En fait, ce garçon cherche à attirer les filles (" You set your trap" // Tu as posé ton piège) afin d'en profiter ("buried (... ) in your bed" // enterrée dans ton lit), avant de s'en débarrasser :
_In the house where you got what you wanted then ruined it all // Dans la maison où tu as eu ce que tu voulais puis que tu as ruiné

 
Publié par 13298 4 4 5 le 4 septembre 2007 à 22h20.
Opheliac
Chanteurs : Emilie Autumn
Albums : Opheliac

Voir la vidéo de «I Know Where You Sleep»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000