Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Frozen» par Stone Sour

The Frozen (Les Gelés)

Je ne sais pas trop de quoi il veut parler dans cette chanson, mais d'après ce qu'il dit il critique directement les Etats devellopés, et entre autres son propre pays.

The girls on the streets all look sad in this gold encrusted little town
Les filles dans les rues ont l'air triste dans cette petite ville incrustée d'or
Why is that ?
Pourquoi tout ça ?
Isn't this the town of dreams ?
N'est-ce pas la ville des rêves ?
Yeah... But it comes with a price
Ouais ? mais tout ceci a un prix
It's a town that never does anything and yet takes all the credit
C'est une ville qui n'a jamais rien fait et maintenant qui prend tout le mérite
A place that promises so much,
Un endroit qui promet beaucoup
But never has a thing to say,
Mais qui n'a jamais rien à dire,
Or a care in the world
Ou bien une attention dans le monde
There is no memory here
Il n'y a pas de mémoires ici
No dream for itself but the dreams of others
Pas de rêves pour lui-même mais des rêves d'autres
And all over the world you talk of a place you've only seen in re-runs
Et tout autour du monde tu parles d'un endroit que tu as seulement vu dans des rediffusions

Immortalized for it's vice, and deified for it's carnage
Immortalisé pour son vice et divinisé pour son carnage
(There's money in the air there)
(il n'y a pas d'argent dans l'air ici)
(All you have to do is reach up and grab it)
(Tout ce que tu as à faire c'est l'atteindre et l'empoigner)
In basements, garages, parking lots, empty lots, schoolyards, town cars, backrooms and more
Dans les sous-sols, garages, parkings, terrains vagues, court de récré, voitures de ville, arrières chambres et plus
Diamonds are fashioned from expectations and fortified on a steady diet,
Les diamants sont façonnés par des espérances et fortifiés par un régime strict,
Of simple lives and red carpets
De simples vies et de tapis rouges
The ejaculating Zeitgeist in night vision
D'un esprit du temps éjaculateur dans une vision de nuit
Culture is a punch line and emotion is blood in the water
La culture est une ligne de poinçon et l'émotion du sang dans de l'eau
The sharks here play games you can't fathom
Les requins ici jouent à des jeux tu ne peux pas y pénétrer
But you flock here anyway
Mais tu te rassemble en troupeau ici de toutes façons
On college money and credit cards
A l'université de l'argent et des cartes de crédit
Spend a week bull shitting yourself that it was all true
Passent une semaine à t'emmerder pour que ça soit vrai
All of it
Tout ça
Just to watch in horror as it all falls to pieces under the gravity of reality
Juste pour voir avec horreur que tout ça tombe dans la gravité de la réalité
The starry eyes fade as it dawns on you
Les yeux étoilés se fanent quand il se pointe sur toi
Nothing is guaranteed
Rien n'est garantit
You are a part of the great divide
T'es une part d'une grande division
The chosen or the frozen
Les choisis ou les gelés
Now your mouth's away without a net
Maintenant ta bouche est loin sans filet
Your college money's a collage of debt
L'argent de l'université est endetté
And your credit cards are all snapped in fucking half
Et tes cartes de crédit se pètent toute à moitié
Time to wander a landscape bereft of mercy
Le temps de vagabonder un paysage privé de pitié
This is now the back lot of your failed movie
C'est maintenant le dernier sort de ton film raté
A waking dream re-written without your permission
D'un rêve éveillé réécrit sans ta permission
The real luster, the soft focus, the...
Le vrai lustre, le doux centre, le ?
Soap opera vision is just the hindsight of a world who's been lied to
Le feuilleton à l'eau de rose est juste la rétrospection d'un monde qui a été démenti
Of sad surfs and untouchable lords
De tristes écumes et de seigneurs intouchables
You took a chance didn't you ?
T'as pris une chance pas vrai ?
But chance didn't have a par for you this time around, maybe next life
Mais la chance n'a pas d'égalité pour toi cette fois, peut-être pour la prochaine vie
And you can't even walk home
Et tu ne peux même pas rentrer chez toi

The girls on the streets all look sad in this cardboard cut-out little town
Les filles dans les rues ont toutes l'air triste dans ce carton taillé pour les petites villes

No wonder
Ne pas se demander
That's the only thing here that's real
C'est la seule chose ici qui est réelle
The gold is for fools
L'or est pour les imbéciles
And paradise is lost but the hungry have never bothered with the cost
Le paradis est perdu mais la faim n'a jamais dérangé le prix
Day by day they fall away like rose pedals Like ink that won't dry or fade
Jour après jour ils tombent comme des pédales rose comme une encre ça ne sèche ou ne se fane pas

It just runs wild down cracks and crevices, grooves and folds
Ça avance juste dangereusement dans les crevasses et fissures, les gorges et les plis
So I hope someone saves you before you get cold
Alors j'espère que quelqu'un te sauvera avant que tu ne gèle
I really do
J'espère vraiment
Because the girls are all sad in this little black book
Parce que les filles sont toutes tristes dans ce petit carnet noir
If you don't believe me, take a closer look
Si tu ne me crois pas, jette un coup d'oeil
If you can
Si tu peux.

 
Publié par 6650 2 4 6 le 8 juillet 2007 à 15h54.
Come What(ever) May (2006)
Chanteurs : Stone Sour

Voir la vidéo de «The Frozen»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

slipknot_corp Il y a 17 an(s) 8 mois à 13:20
6744 2 4 6 slipknot_corp Site web très bonne traduction :-\ on dirait que dans certains passages il parle de sa ville natale ( Iowa ) ,il a toujours dit que cette ville était un coin perdu et les gens sont toujours énervés ,il s'en est inspiré pour écrire People =Shit ( de Slipknot bien sur )
Brody Chavanel Il y a 17 an(s) 8 mois à 14:13
8230 3 3 5 Brody Chavanel Site web Merci de l'avoir mise en ligne !!! j'avais réussi à comprendre ce qu'il disait mais y a quand même certains passage où il parle trop vite lol :-D

Vive Stone Sour ! :-D :-D
Caractères restants : 1000