The Siren Of The Woods (Le Sirène des Bois)
Cette chanson a été écrite en Akkadien. C'est une langue sémitique qui fut parlée du IVe au Ier millénaire av. J-C. Elle se divise en deux dialectes : le babylonien, au sud de la Mésopotamie et l'assyrien, au nord.
Le texte fait allusion à Nergal. C'est le dieu mésopotamien des Enfers. En sumérien, son nom signifie "Maître de la Grande Ville", c'est-à-dire des Enfers. Il semble cependant qu'il s'agisse d'une divinité akkadienne, car à l'époque sumérienne, la déesse des Enfers est Ereshkigal. Ce n'est que tard dans la seconde moitié du IIIè millénaire que Nergal lui est associé, devenant son époux, comme décrit dans le mythe de Nergal et Ereshkigal
En tant que divinité infernale, Nergal a un aspect destructeur, et il est parfois considéré comme l'instigateur d'épidémies.
Par contre le sens final du texte ne doit pas être fiable à 100%, étant donné qu'il a d'abord était traduit en anglais puis en français. Merci de votre indulgence ;)
Enuma ilu awiluma
Quand le Dieu humain fut
Ardu Shamash apkallu baru
L'esclave de Shamash, des sages, virent
Nergal ina ramanisu
Nergal lui-même
Annu ki-utu-kam ilu
Ce sol terrien blessé est devenu celui de Dieu
Parak simati
Sur un trône décent
Muballit mitte
De vie et de mort
Nergal allatu mellamu mesaru
Nergal a émis une lueur
La tapallah Annuaki
Ne se fiant pas aux dieux aînés
Kettu Puluthu qillatu
Car il était marié à la crainte
Erset la tari eimmu
Dans les terres sans retour
Ina ramanisu melammu
Dans cela est la gloire
Baru dinau
Le regard envers le jugement
Allatu Nergal
A donné naissance à Nergal
Sar kissati
Le roi clandestin
Nergal allatua
Nergal est né,
Allatu Adapa
Adapa a souffert
Ina ramaniusue
De ce qu'elle était en lui
Vos commentaires