Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Perfect Sense (part II)» par Roger Waters

Perfect Sense (part II) (Le sens parfait (partie 2))

On comprend facilement que la guerre est ici présenté comme un jeu télévisée, ce qui la rend presque normale, on banalise la guerre, et la mort.
C'est ce qui explique "Amused to death" (s'amuser à mourrir).

Can't you see
Ne vois tu pas ?
It all makes perfect sense
Tout cela est le sens parfait
Expressed in dollars and cents
Exprimé en dollars et cents
Pounds shillings and pence
En livres, shillings et penny
Can't you see
Ne vois tu pas ?
It all makes perfect sense
Tout cela est le sens parfait

Little black soul departs in perfect focus
La petite âme noire part dans son parfait foyer
Prime time fodder for the News at Nine
Au bon moment pour les info de neuf heures
Darling is the child warm in the bed tonight
Chéri, est-ce que les enfants sont bien dans leur lit ce soir ?
Hi everybody I'm Marv Albert
Bonjour tout le monde, je suis Marv Albert
And welcome to our telecast
Et bienvenu dans notre émission
Coming to you live from Memorial Stadium
Nous sommes en direct du Memorial Stadium
It's a beautiful day
C'est une belle journée
And today we expect a sensational matchup
Et aujourd'hui, nous prévoyons un beau match
But first our global anthem
Mais d'abord, notre hymne universel

Can't you see
Ne vois tu pas ?
It all makes perfect sense
Tout cela est le sens parfait
Expressed in dollars and cents
Exprimé en dollars et cents
Pounds shillings and pence
En livres, shillings et penny
Can't you see
Ne vois tu pas ?
It all makes perfect sense
Tout cela est le sens parfait

And here come the players
Et voici les joueurs qui entrent
As I speak to you now the captain
Pendant que je vous parle, le capitaine
As he cross hairs zeroed in on the oil rig
Se dirigea d'un poil puis visa une plate forme pétrolière
It looks to me like he's going to attack
Il me semble qu'il va attaquer
By the way did you know that a submarine
D'ailleurs, saviez vous qu'un capitaine de sous marin
Captain earns 200 000 dollars a year
Gagne 200 000 dollars par an
Oh that's less tax Marv yeah tax
Oh ça fait moins d'impôt Marv, ouais, moins d'impôt
Uh thanks you Emery you're welcome
Oui, merci Emery, merci beaucoup
Now back to the game he fires one yes
Retournons maintenant au jeu, il tire une fois, oui
There goes two both fish are running
Puis une deuxième, les deux torpilles sont parties
The rig is going into a prevent defence
La plate forme va essayer de se défendre
Will they make it I don't think so
Vont-ils y arriver ? Je ne pense pas

Can't you see
Ne vois tu pas ?
It all makes perfect sense
Tout cela est le sens parfait
Expressed in dollars and cents
Exprimé en dollars et cents
Pounds shillings and pence
En livres, shillings et penny
Can't you see
Ne vois tu pas ?
It all makes perfect sense
Tout cela est le sens parfait

 
Publié par 6134 2 3 4 le 4 juillet 2007 à 13h44.
Amused To Death (1992)
Chanteurs : Roger Waters

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Neirdax Il y a 15 an(s) 3 mois à 00:11
6072 2 3 5 Neirdax Juste un message pour te dire merci beaucoup pour la traduction de tous ces morceaux de Waters. J'adore cet album et j'aime beaucoup ce morceau en particulier, surtout en live dans le DVD In the Flesh

Waters :-\
Cocci858835 Il y a 14 an(s) 8 mois à 23:48
5203 2 2 3 Cocci858835 C'est vrai que sur le DVD elle est vraiment écoeurante !!! :-)
Caractères restants : 1000