Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Joke» par Lifehouse

The Joke (Le Piège)

Ne comprenant pas moi même la chanson je ne peux rien faire d'autre que copier (et coller XD --" hum hum dsl) ce qu'a écrit KoRnandloveClément :

[je cite] suite à un article dans le journal sur un garçon qui s'est pendu à cause des intimidations de ses camarades de classe, Jason lui a en quelque sorte rendu hommage en se mettant à la place du garçon.
C'est vrai que cette chanson parle pas mal du suicide "c'est mon dernier jour", "je finis toute cette peine", "quand tu me trouves le matin"... [... ] [fin de citaion]

Merci à elle !

When you find me in the morning
Quand tu me trouves le matin
Hanging on a warning
Pendu à une alarme (Oh)
Oh, the joke is on you
Tu es pris à ton propre piège

You said you were pretending
Tu disait que tu fesait semblant
Heres to one happy ending
On va vers une fin heureuse
Oh, the joke is on you
Tu es pris à ton propre piège

To make sure yesterday doesn't repeat
Pour être sur qu'hier ne se répète pas
I took a shortcut home
J'ai pris un raccourici
A left on the street I know
J'ai quitté la rue Je sais
They wont find me here
Qu'ils ne me trouverons pas ici

I found out how to make mama proud
J'ai trouvé comment rendre ma maman fière
Be real quiet, dont talk too loud
Etre vraiment silencieux, Ne pas parler trop fort
I tried, I tried to disappear
J'ai essayé, j'ai essayé de disparaître

My life is for the taking
Ma vie est pour l'enlèvement
Break down is awaking me
L'effondrement me réveille
I'm ending all this pain
Je finis toute cette paine

When you find me in the morning
Quand tu me trouves le matin
Hanging on a warning
Accroché à un reveil (Oh)
Oh, the joke is on you
Tu es pris à ton propre piège

You said you were pretending
Tu disait que tu fesait semblant
Here's to one happy ending
On va vers une fin heureuse (Oh)
Oh, the joke is on you
Tu es pris à ton propre piège

This is my last day, should've been my first kiss
C'est mon dernier jour, je devrais avoir eu mon premier baiser
I think to myself ? will I ever be missed ? ?
Je me dis "Ne serais-je jamais regrétté ? "
I hope ? or maybe I don't care
J'espère... . ou peut-être je m'en fous

I where my team around my neck
Je porte mon équipe autour du cou
I love em so much, gonna love em to death tonight
Je les aime tellement, je les aimerai jusqu'a la mort ce soir
I see the world through my eyes
Je vois le monde à travers mes yeux

My life is for the taking
Ma vie est pour l'enlèvement
Break down is erasing me
L'effondrement me réveille
I'm ending all this pain
Je finis toute cette paine

When you find me in the morning
Quand tu me trouves le matin
Hanging on a warning
Accroché à un reveil (Oh)
Oh, the joke is on you
Tu es pris à ton propre piège

My big escape
Ma grande évasion
Is my biggest mistake
Est ma plus grande erreure
I think you better turn around
Je pense que tu ferais mieux de faire demi-tour
Don't throw it away today (today)
Ne me jette pas aujourd'hui (aujourd'hui)

When you find me in the morning
Quand tu me trouves le matin
Hanging on a warning
Pendu à une alarme(Oh)
Oh, the joke is on you
Tu es pris à ton propre piège

You said you were pretending
Tu disait que tu fesait semblant
Heres to one happy ending
On va vers une fin heureuse (Oh)
Oh, the joke is on you
Tu es pris à ton propre piège
The joke is on you
Tu es pris à ton propre piège
The joke is on you
Tu es pris à ton propre piège
The joke is on you
Tu es pris à ton propre piège
The joke is on you

 
Publié par 6261 2 3 5 le 3 juillet 2007 à 12h59.
Who We Are (2007)
Chanteurs : Lifehouse
Albums : Who We Are

Voir la vidéo de «The Joke»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

BloOdy VenOm Il y a 17 an(s) 8 mois à 20:36
5347 2 2 5 BloOdy VenOm Site web QUOI ? aucune remarques ? mais cette chasnn est GENIALLISSIME ! :-\
KoRnandloveClément Il y a 17 an(s) 8 mois à 21:52
5242 2 2 3 KoRnandloveClément Site web Oui elle est super cette chanson, elle donne la pêche, le rythme est très bon, j'adore !
Par contre, pas très facile, même avec la traduction de comprendre tout à fait la chanson.
KoRnandloveClément Il y a 17 an(s) 8 mois à 22:24
5242 2 2 3 KoRnandloveClément Site web Finalement je comprends un peu mieux le sens de la chanson grâce au site officiel.
Si j'ai bien compris (vu que c'est en anglais), suite à un article dans le journal sur un garçon qui s'est pendu à cause des intimidations de ses camarades de classe, Jason lui a en quelque sorte rendu hommage en se mettant à la place du garçon.
C'est vrai que cette chanson parle pas mal du suicide "c'est mon dernier jour", "je finis toute cette peine", "quand tu me trouves le matin"... alors que le rythme est tellement entraînant et qu'il y a cette phrase mystérieuse : on va vers une fin heureuse. Bizarre :-/
LH girl Il y a 17 an(s) 2 mois à 12:14
5266 2 2 4 LH girl "The joke is on you"= La plaisanterie s'est retournée contre toi

Et en anglais les paroles c'est: "You said you were pretending here's to unhappy endings" => donc c'est carrément le contraire par rapport à ce que tu à traduis.

Petite erreur de temps: il dit "I try to disappear" donc garde le au présent.

"I'm ending all this pain" => ça donnerait plutôt: "Je mets fin à toute cette souffrance"

Voilà, sinon c'est une bonne traduction qui montre bien de quoi parle la chanson.

Sur ce, bon dimanche à tous :)
Boudboud Il y a 16 an(s) 11 mois à 23:08
5294 2 2 4 Boudboud "Une fin heureuse" signifie peut-être le fait qu'il ne sera plus la cible des moqueries de ses camarades puisqu'il est mort?
On comprend les grandes lignes de cette chanson mais je trouve que les phrases ne vont pas trop ensemble. Sinon, j'adore cette chanson !!!
Caractères restants : 1000