Mourning Star (Etoile en deuil)
Cette chanson parle de la guerre, comme nous le montre l'utilisation récurrente du terme "war" et du champ lexical qui s'y rattache (morts, blessés, souffrance, etc).
Le narrateur cherche à comprendre "ce qui justifie la guerre", en incitant en même temps un homme à venir les sauver. L'expression "alors viens nous sauver, transforme l'eau en vin" est une référence au Christ, ce qui montre que cet homme tant attendu pourrait être une sorte de "messie" pour eux.
La solution à cette guerre semble être le départ de l'homme ("dis-moi quand l'homme sera parti" : ici au sens de l'être humain je pense). En attendant, le narrateur nous encourage à "faire un voeu sur cette étoile en deuil", ce qui pourrait être une figure de rhétorique pour signaler qu'en tant de guerre, même les étoiles semblent éteintes.
Under fears you restore your beliefs,
Tu rétablis tes croyances sous tes peurs
Like an old man in church on a Sunday.
Comme un vieil homme à l'église le dimanche
All the dirt on your elbows and knees,
Toute cette poussière sur tes genoux et coudes
Any minute you know you could die.
Tu sais que tu peux mourir d'une minute à l'autre
So come save us, turn water to wine,
Alors viens nous sauver, transforme l'eau en vin
Give me words, so that fact will go with them.
Donne-moi des mots pour accompagner les faits
As I'm crossing the enemy's line,
Tandis que je traverse les lignes ennemies
Where the wounded and dead show the way.
Indiquées par des morts et des blessés
(Show me the way)
(Montre-moi le chemin)
Tell me when the man is gone,
Dis-moi quand l'homme sera parti
Like washed away,
Comme effacé
Make a wish beneath the mourning star.
Fais un voeu sur cette étoile en deuil
How could there be a reason for war ?
Comment la gueurre pourrait-elle être justifiée ?
For the life of a human to suffer this ?
Par la souffrance qu'elle apporte aux hommes ?
I remember, I heard it before,
Je m'en souviens, je l'ai entendu auparavant
Tell me all when the new day begins.
Dis-moi quand un nouveau jour se lèvera
(The new day begins)
(Un nouveau jour se lève)
Tell me when the man is gone,
Dis-moi quand l'homme sera parti
Like washed away,
Comme effacé
Make a wish beneath the mourning star.
Fais un voeu sur cette étoile en deuil
When the victory is won,
Quand la victoire sera atteinte
The old cliché,
Le vieux cliché
Underneath the same old mourning star.
Sous cette même vieille étoile en deuil
(War, now tell me why)
(Guerre, dis-moi à présent pourquoi)
(Cliché, you've heard all they say)
(Cliché, tu as entendu tout ce qu'ils ont dit)
(Tell me why)
(Dis-moi pourquoi)
Tell me when the man is gone,
Dis-moi quand l'homme sera parti
Like washed away,
Comme effacé
Make a wish beneath the mourning star.
Fais un voeu sur cette étoile en deuil
When the victory is won,
Quand la victoire sera atteinte
The old cliché,
Le vieux cliché
Underneath the same old mourning star.
Sous cette même vieille étoile en deuil
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment