Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Como Si No Nos Hubiéramos Amado» par Laura Pausini

Como Si No Nos Hubiéramos Amado
(Comme si nous ne nous étions jamais aimés)

Version espagnole de Come se non fosse stato mai amore

Yo ayer he entendido que
Moi hier j'ai compris que
Desde hoy sin ti comienzo otra vez
Dès aujourd'hui je prends un nouveau départ sans toi
Y tú… aire ausente
Et toi… l'air absent
Casi como si yo fuese transparente
Presque comme si j'étais transparente
Alejándome de todo
M'éloignant de tout
Escapar de mi tormento
Fuir mes tourments

Pero me quedo aquí
Mais je reste ici
Sin decir nada… sin poder despegarme de ti
Sans rien dire… Sans pouvoir me détacher de toi
Y eliminar cada momento que nos trajo el viento y
Et effacer chaque instant que le vent nous a apporté et
Poder vivir…
Pouvoir vivre…
Como si no nos hubiéramos amado.
Comme si nous ne nous étions jamais aimés

Yo sobreviviré
Moi je survivrai
No me preguntes cómo no lo sé
Ne me demande pas comment je l’ignore
El tiempo cura todo y va a ayudarme
Le temps guérit tout et va m'aider
A sentirme diferente…
A me sentir différente…
A que pueda olvidarte
A pouvoir t'oublier
Aunque es un poco pronto
Bien que ce soit un peu tôt

Me quedo inmóvil aquí
Je reste ici
Sin decir nada… sin poder aburrirme de ti
Sans rien dire… sans pouvoir me lasser de toi
Y eliminar cada momento que nos trajo el viento y
Et effacer chaque instant que le vent nous a apporté et
Poder vivir...
Pouvoir vivre...
Como si no nos hubiéramos amado
Comme si nous ne nous étions jamais aimés

… Como si nunca te hubiera amado
… Comme si personne ne t'avait jamais aimé
Como si no hubiese estado así…
Comme si ça n'avait jamais été le cas…
... y quisiera huir de aquí, quisiera escaparme.
Et je voudrais m'enfuir, je voudrais m'en aller

Pero me quedo otra vez, sin decir nada,
Mais je reste encore, sans rien dire
Sin gritarte : -"ven, no te vayas"
Sans te crier : ¨reviens, ne t'en va pas"
No me abandones sola en la nada, amor…
Ne me laisse pas seule sans toi, mon amour…

… Después, después, después viviré
… Et puis, et puis, et puis je vivrai
Como si no nos hubiéramos amado.
Comme si nous ne nous étions jamais aimés

… Como si nunca te hubiera amado
… Comme si personne ne t'avait jamais aimé

Contenu modifié par Nialie

 
Publié par 5406 2 2 4 le 24 juin 2007 à 18h59.
Escucha (2004)
Chanteurs : Laura Pausini
Albums : Escucha

Voir la vidéo de «Como Si No Nos Hubiéramos Amado»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

marquiize Il y a 14 an(s) 5 mois à 11:08
5294 2 2 4 marquiize Cette chanson est magnifique. Mais il me semble que le titre exact serait plus "comme si nous ne nous étions jamais aimés" plus que "come sil n'avait pas d'amour" !
Nialie Il y a 10 an(s) à 14:55
5189 2 2 3 Nialie J'ai l'impression que cette traduction a été recopiée de la traduction de la version italienne de la chanson, à savoir « Come Se Non Fosse Stato Mai Amore ». Il faut savoir que l'a version espagnole est une adaptation pour faire correspondre les rimes. Donc il fait eviter de faire un bête copier coller si on ne connaît pas la langue.
Nialie Il y a 6 an(s) 4 mois à 12:49
5189 2 2 3 Nialie Traduction corrigée. Je ne parle pas couramment l’espagnol et j’ai utilisé parfois Google traduction et le site web Linguee. N’hésitez pas à corriger les erreurs de traduction.
Caractères restants : 1000