Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Reach Out For The Light» par Avantasia

Reach Out For The Light (Etend la lumière)

Interprétation :
Acte 1 :
Scène 1 :
Pendant ce temps là, ce devait être la nuit dans les rues de Mayence car seulement une faible lueur tombait à travers la fenêtre sur le sol en pierres froides de la cellule. Gabriel était assis sur le sol. Il s'accroupit, faisant attention à son compagnon de cellule, qui arpentait impatiemment la pièce. Ils avaient déjà passé quelques heure ensemble dans la même cellule. Durant tout ce temps, Gabriel se torture le cerveau sur ce qui vient de se passer dans les dernières heures et au plus il répond à des questions, au plus de nouvelles questions lui viennent à l'esprit.
Il raconte toute son histoire à son codétenu; pourquoi lui, un moine, est en prison. Et bien que l'étranger soit évidemment incapabale de l'aider, Gabriel se sent beaucoup mieux après lui avoir parlé. Dans la conversation, ce dernier, avec un accent étranger, dit que quelqu'un l'avait attaqué quand il était arrivé à Mayence car il est celui qui a signé la lettre à laquelle Gabriel a fait allusion. Sur quoi, ils parlent tous deux durant toute la nuit. L'étranger révèle qu'il est un des derniers druides vivant dans le monde, un membre d'un clan secret celtique irlandais. Et il corrobore le fait que le jeune apprenti n'avait rien à se reprocher.

La traduction de cette chansons ne me vaut absolument aucun mérite... elle vien d'un site qui l'avait lui même tradui et je voulait vous le partagé
Http : //perso. orange. fr/eteissier/Larmes/interpretations/avantasia. html

[Gabriel]
Gabriel :

Lord above - why don't you tell me
Seigneur - pourquoi ne me dis-tu pas
Why I'm here in agony ?
Pourquoi j'agonise ici ?
I've been serving, I've been praying
J'ai servi, j'ai prié
Now I'm caught in misery.
Maintenant, je suis dans la misère

I've been praised by friar Jakob,
J'ai été loué par le frère Jakob,
I misused his confidence.
J'ai fait un mauvais usage de ses confidences
Cheated by this work of evil -
Trompé par le travail du mal -
Feigning Anna's innocence.
Feindre l'innocence d'Anna

Oh what have I done ?
Oh qu'ai-je fait ?
So many ways lead to the fallen one,
Tant de chemins mènent au mauvais endroit,
Lucifer, fallen light...
Lucifer, lumière déchue...
Oh what have I done ?
Oh qu'ai-je fait ?
What is going on ?
Que se passe-t-il ?

We should bring salvation,
Nous devrions apporter le salut,
Not give in to his temptation - no !
Ne pas céder à la tentation - non !
Read and preach the holy world
Lit et prêche le mot saint
And no forbidden lies that hurt.
Et pas de mensonges défendus qui blessent
I remember words of "seven".
Je me souviens des mots de "sept"
Set me bree - sanity !
Libère moi - raison !

[Lugaid]
Lugaid :

Reach out for the light
Etend la lumière
Far beyond confines.
Loin au delà des limites
You have read the magic lines
Tu as les lignes magiques
Leading to the light in your mind...
Menant à la lumière dans ton esprit

[Gabriel]
Gabriel :

What is right and what is wrong now ?
Qu'est ce qui est bon et qu'est ce qui est mauvais maintenant ?
Is it a trial of paradise ?
Est-ce une épreuve du paradis ?

Is anna a witch or do they stick to an error ?
Anna est-elle une sorcière ou se sont-ils trompés ?
What's the book and the seal inside ?
Quel est le livre et le sceau à l'intérieur ?

Am I a cleric or maybe a sinner ?
Suis-je un ecclésiastique ou bien un pécheur ?
Unbeliever ? Renegade ?
Incroyant ? Renégat ?
Was it the devil who led me to "seven" ?
Est-ce le diable qui m'a emmené à "sept" ?
Oh redeemer is it all too late ?
Oh rédempteur est-ce trop tard ?

Oh, what have I done ?
Oh qu'ai-je fait ?
I have been led by the smelling one,
J'ai été guidé par celui qui sourit
Lucifer, fallen light...
Lucifer, lumière déchue...
Tell me stranger, what have I done ?
Dis-moi étranger, qu'ai-je fait ?
Oh what's going on ?
Oh que se passe-t-il ?

We should bring salvation,
Nous devrions apporter le salut,
Not give in to his temptation - no !
Ne pas céder à la tentation - non !
Read and preach the holy world
Lit et prêche le mot saint
And no forbidden lies that hurt.
Et pas de mensonges défendus qui blessent
I remember words of "seven".
Je me souviens des mots de "sept"
Set me free - sanity !
Libère moi - raison !

[Lugaid]
Lugaid :

Reach out for the light
Etend la lumière
Far beyond confines.
Loin au delà des limites
You have read the magic lines
Tu as les lignes magiques
Leading to the light in your mind...
Menant à la lumière dans ton esprit

[Gabriel]
Gabriel :

In your mind ? , yes
... dans ton esprit, oui

[Lugaid]
Lugaid :

Reach out for the light
Etend la lumière
Far beyond confines.
Loin au delà des limites
You have read the magic lines
Tu as les lignes magiques
Leading to the light in your mind...
Menant à la lumière dans ton esprit

 
Publié par 6758 2 4 7 le 29 juin 2007 à 17h50.
The Metal Opera - Part 1 (2001)
Chanteurs : Avantasia

Voir la vidéo de «Reach Out For The Light»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000