Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Up Through The Ashes» par Kamelot

Up Through The Ashes (A travers les cendres)

Je dois avouer que je ne trouve pas de sens particulier aux paroles...

A la première lecture, j'y ai vu une sorte de 'discours' au Christ. Roy serait celui qui l'a condamné, et lui parle avant sa crucifixion ("before I let you die"). La référence à la loi du Talion ("an eye for an eye") et à la croix m'ont mis sur la voie. On retrouve aussi la suspicion quant à la nature véritable du Christ ("the self proclaimed prophet" et "you will hang on the cross for playing God").
De plus, le titre "up through the ashes" fait penser au phoenix qui se relève de ses cendres, et donc à la résurection.

Enfin, ce n'est que mon opinion, si vous avez d'autres idées, n'hésitez pas =)

So you can hear
Ecoute donc
They claim with conviction
Ils t'acclament avec conviction
You got a crowd
Tu as un public
Now what's your appeal
Quel est ton charme à présent ?
Your voice
Ta voix
Your predictions
Tes prédictions
They're getting loud
Elles deviennent bruyantes

Well if I let you die
Bon, tu dois me pardonner
You must forgive me
Si je te laisse mourir

[ Chorus ]
[ Refrain ]
Raise me up
Relève-moi
Up through the ashes
A travers les cendres
Welcome the paradise you made
Bienvenue au paradis que tu t'es créé
Take me on
Emmène-moi
Into the light
Dans la lumière

You want to die
Tu veux mourir
Create a sensation
Tu veux faire sensation
Be makin' the news
En faisant la une des journaux

An eye for an eye
Oeil pour oeil
Mocking our creation
Te moquant de notre création
Can you reduce
Peux-tu te rabaisser ?

Before I let you die
Avant que je ne te laisse mourir,
You must forgive me
Tu dois me pardonner

[ Chorus ]
[ Refrain ]

Give me sign of remorse
Montre-moi un signe de remord
I don't need your blood
Je n'ai pas besoin de ton sang
You will hang on the cross
Tu seras accrocher à la croix
For playing God
Pour avoir jouer à être Dieu

You the people must decide
Vous, citoyens, vous devez décider :
The self proclaimed prophet
Le prophète auto-proclamé
Or the malice... murderer
Ou le tueur rusé ?
The king or the convict
Le roi ou le taulard ?
It's up to you
A vous de voir
So tell me
Alors dites-moi
Which way to go
Quel côté choisir

[ Chorus ]
[ Refrain ]

 
Publié par 9859 3 3 5 le 21 juin 2007 à 18h23.
Ghost Opera (2007)
Chanteurs : Kamelot
Albums : Ghost Opera

Voir la vidéo de «Up Through The Ashes»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Manigance Il y a 16 an(s) 1 mois à 21:53
6135 2 3 4 Manigance Je pense que les couplets font revivre la scène où Ponce Pilate demande à la foule qui peut être libéré "who's free to go", de Jésus ou de Barabas. D'ailleurs, on entend des voix qui clament "Barabas !" (si si !) juste après.

Ça explique le "if I let you die, you must forgive me", qui rejoint Ponce Pilate se lavant les mains (il ne veut pas être considéré comme assassin, mais se soumet simplement à la volonté du peuple)

Quant au refrain, c'est vrai qu'il est problématique, on voit pas trop qui pourrait dire ça à qui...

Excellente chanson sinon, ma préférée de l'album !
Caractères restants : 1000