Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Head Club» par Taking Back Sunday

Head Club (Coup fatal)

Cette chanson parle d'une rupture difficile :

You know what comes next ( So do I )
You're begging for a way
To gracefully bow out

Tu sais ce qui va arriver ( Tout comme moi)
Tu attends avec impatience une occasion
De t'en aller avec grâce

Tous les deux savent que leur histoire va se briser, et qu'"elle" ne fait qu'attendre le bon moment pour le larguer.

You never listen to me
I'm only complaining
To keep myself busy, sweetie

Tu ne m'écoutes jamais
Je me plains seulement
Pour m'occuper, mon coeur

"Elle" ne l'écoute jamais, il tente de lui parler mais il sait très bien que ca ne servira à rien, "il" ne le fait plus que "pour s'occuper"...

I can't say I blame you
But I wish that I could

Je ne peux pas dire que je te blâme
Mais j'aimerais pouvoir le faire

"Il" aimerait pouvoir dire que c'est de sa faute à elle, pouvoir l'oublier, mais il n'y arrive pas...

I'm sick of writing every song (about you)

Ca me rend malade d'écrire chaque chanson ( A propos de toi )

"Il" ne parvient pas à la sortir de ses pensées, toutes les chansons qu'"il" écrit parlent d'elle...

Well it's getting colder
Bien ça se refroidit
( And you're getting distant )
( Et tu deviens distante )
And I just keep thinkin'
Et je continue simplement de penser
( That I never meant it )
( Que je n'ai jamais voulu )
To be like this
Etre comme cela
( To be like this )
( Etre comme cela )
You know what comes next
Tu sais ce qui va arriver
( So do I )
( Tout comme moi)
You're begging for a way ( You're begging for a way )
Tu attends avec impatience une occasion ( Tu attends avec impatience une occasion )
To gracefully bow out ( To gracefully bow out )
De t'en aller avec grâce ( De t'en aller avec grâce )
And say goodnight ( And say )
Et de dire bonsoir ( Et de dire... )

It's worse than you think
C'est pire que ce que tu crois

On your way home
Sur la route vers ta maison
You should have known
Tu aurais dû le savoir
You never listen to me
Tu ne m'écoutes jamais
I'm only complaining ( On your way home )
Je me plains seulement ( Sur la route vers ta maison )
To keep myself busy, sweetie ( You should have known )
Pour m'occuper, mon coeur ( Tu aurais dû le savoir )
I'm only complaining ( You never listen to me )
Je me plains seulement ( Tu ne m'écoutes jamais )
To keep myself busy, sweetie
Pour m'occuper, mon coeur

I can't say I blame you
Je ne peux pas dire que je te blâme
(But I wish that I could)
(Mais j'aimerais pouvoir le faire)
I'm sick of writing every song (about you)
Ca me rend malade d'écrire chaque chanson ( A propos de toi )

Don't call my name out your window, I'm leaving
N'appelle pas mon nom du haut de ta fenêtre, je pars
(I'm sick of writing every song about you...
( Ca me rend malade d'écrire chaque chanson à propos de toi
Should have known on your way home)
Tu aurais dû le savoir sur la route vers ta maison)

 
Publié par 6104 2 3 5 le 19 juin 2007 à 17h53.
Tell All Your Friends (2002)
Chanteurs : Taking Back Sunday

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000