Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «You Have Killed Me» par Morrissey

You Have Killed Me (Tu m'as tué)

Selon moi, cette chanson est une histoire d'amour : une fille entre dans la vie d'un homme et la tranforme totalement au point que l'homme ne sait plus qui il est, ce q'il doit faire d'où la phrase "You have killed me" qui est métaphorique. Il est en quelques sortes devenu le fantôme de lui-même "Yes I walk around somehow". Sinon au niveau des références je ne sais pas à quoi l'auteur fait allusion donc si vous avec des indications...

Pasolini is me
Pasolini c'est moi
'Accattone' you'll be
"Accattone" tu seras
I entered nothing and nothing entered me
Je ne suis entré dans rien et rien n'est entré en moi
'Til you came with the key
Jusqu'à ce que tu ne viennes avec la clef
And you did your best but
Et que tu fasses de ton mieux mais

As I live and breathe
Alors que je vivais et respirais
You have killed me
Tu m'as tué
You have killed me
Tu m'as tué
Yes I walk around somehow
Oui je déambule d'une façon ou d'une autre
But you have killed me
Mais tu m'as tué
You have killed me
Tu m'as tué

Piazza Cavour, what's my life for ?
Piazza Cavour, quel est le but de ma vie ?

Visconti is me
Visconti c'est moi
Magnani you'll never be
Magnani tu ne seras jamais
I entered nothing and nothing entered me
Je ne suis entré dans rien et rien n'est entré en moi
'Til you came with the key
Jusqu'à ce que tu viennes avec la clef
And you did your best but
Et que tu fasses de ton mieux

As I live and breathe
Alors que je vivais et respirais
You have killed me
Tu m'as tué
You have killed me
Tu m'as tué
Yes, I walk around somehow
Oui je déambule d'une façon ou d'une autre
But you have killed me
Mais tu m'as tué
You have killed me
Tu m'as tué

Who am I that I come to be here... ?
Qui suis-je en train de devenir ici ?

As I live and breathe
Alors que je vivais et respirais
You have killed me
Tu m'as tué
You have killed me
Tu m'as tué
Yes I walk around somehow
Oui je déambule d'une façon ou d'une autre
But you have killed me
Mais tu m'as tué
You have killed me
Tu m'as tué

And there is no point saying this again
Et il n'y a aucun intérêt à dire cela à nouveau
There is no point saying this again
Il n'y a aucun intérêt à dire cela à nouveau
But I forgive you, I forgive you
Mais je te pardonne, je te pardonne
Always I do forgive you
Je te pardonne à chaque fois

 
Publié par 8457 3 3 4 le 20 juin 2007 à 18h26.
Ringleader Of The Tormentors (2006)
Chanteurs : Morrissey

Voir la vidéo de «You Have Killed Me»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000