Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Bittersweet» par Madonna

Bittersweet (Amèrement Doux)

Dans cette musique, Madonna explique surtout ce quelle ressent, amoureusement parlant.

Elle compare le sentiment amoureux, à l'alcool et a ses effets.

Now I am sober
Maintenant je suis sobre
There is only the hangover
Il me reste seulement la gueule de bois

La gout amer ( bitter ) que peut laisser une rupture, en même temps que la douceur ( Sweet ) d'une relation.

A la fin, elle parle de roses, qui sont recouvertes d'épines, petite métaphore qui nous raméne au titre ( Amérement Doux ). Les roses sont belle, mais leurs épines sont si douloureuse...

In my hallucination
Dans mon hallucination
I saw my beloved's flower garden
J'ai vu mon cher jardin fleuri
In my vertigo, in my dizziness
Dans mon vertige, dans mon étourdissement
In my drunken haze
Dans ma brume ivre
Whirling and dancing like a spinning wheel
Tourbillonnant et dansant comme un rouet

I saw myself as the source of existence
Je me suis vu comme source d'existence
I was there in the beginning
J'étais là au commencement
And I was the spirit of love
Et j'étais l'esprit de l'amour
Now I am sober
Maintenant je suis sobre
There is only the hangover
Il me reste seulement la gueule de bois
And the memory of love
Et la mémoire de l'amour
And only the sorrow
Et seulement la douleur

I yearn for happiness
Je désire le bonheur
I ask for help
Je demande l'aide
I want mercy
Je veux la pitié
And my love says :
Et mon amour dit :

Look at me and hear me
Regarde moi et écoute moi
Because I am here
Puisque je suis ici
Just for that
Juste pour ça

I am your moon and your moonlight too
Je suis ta lune et aussi ton clair de lune
I am your flower garden and your water too
Je suis ton jardin fleuri et aussi ton eau
I have come all the way, eager for you
Je suis venue jusqu'au bout, (et) désireuse pour toi
Without shoes or shawl
Sans chaussures ou châle

I want you to laugh
Je veux (te voir ) rire
To kill all your worries
Pour tuer toute tes inquiétudes
To love you
Pour t'aimer
To nourish you
Pour te nourrir

Oh sweet bitterness
Oh Douce Amertume
I will soothe you and heal you
Je te calmerai et te guérirai
I will bring you roses
Je t'apporterai des roses
I, too, have been covered with thorns
Je ( te les apporterais ) recouvertes de trop d'épines

 
Publié par 5572 2 2 6 le 18 juin 2007 à 8h50.
A Gift of Love: Love poems inspired by Rumi
Chanteurs : Madonna

Voir la vidéo de «Bittersweet»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Mister song Il y a 17 an(s) 9 mois à 13:33
12646 4 4 6 Mister song Site web Très joli, merci pour la traduction... :-)
Moni-Chan Il y a 15 an(s) 4 mois à 22:39
8692 3 3 5 Moni-Chan Je l'adore cette chanson mais pas moyen de la trouver en MP3 (je ne trouve pas la compil en plus @@""") !! Madonna sait être mystique aussi en tout cas les paroles j'aime =)
Hamzanoah Il y a 4 an(s) 6 mois à 20:29
3167 1 2 3 Hamzanoah c'est un poème spirituel d'un certain rumi figure du soufisme, lu par madonna
Caractères restants : 1000