Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Risque» par Cute Is What We Aim For

Risque (Osé)

Selon moi, cette chanson parle d'un garçon qui est amoureux d'une fille mais qu'il trouve trop facile à avoir donc il lui demande de devenir un peu plus inacessible. Puis au final il change d'avis, il l'accepte comme elle est "I turn on a dime" et il va tout faire pour donner plus de valeur à leur relation, leur couple "We'll make this purchase count". Cette explication n'engage que moi donc si vous avez d'autres idées ou des corrections à apporter je vous en prie.

I got birds in my ears
J'avais des oiseaux dans les oreilles
And a devil on my shoulder
Et un diable sur mon épaule
And a phone to the other
Et un téléphone sur l'autre
And I can't get a hold of her
Et je ne pouvais pas la saisir
And what's a crush to do ?
Mais que faire ?
And what's a crush to do when he can't get through ?
Mais que faire quand il ne peut pas se faire comprendre ?

Medically speaking you're adorable
Médicalement parlant tu es adorable
And from what I hear you're quite affordable
Et d'après ce que j'entends tu es très abordable
But I like them pricey
Mais je les aime chères
So exaggerate and t-t-t-t-t-t-trick me
Alors exagère et dupe moi
Pretty please, just trick me
Ma jolie s'il te plait, dupe moi seulement
Pretty please
Ma jolie s'il te plait

I got birds in my ears
J'avais des oiseaux dans les oreilles
And a devil on my shoulder
Et un diable sur mon épaule
And a phone to the other
Et un téléphone sur l'autre
And I can't get a hold of her
Et je ne pouvais pas la saisir
And what's a crush to do ?
Mais que faire ?
What's a crush to do when he can't get through ?
Mais que faire quand il ne peut pas se faire comprendre ?

I'm obsessed and stressed with this mess
Je suis obsédé et stressé par ce désordre
I can't think of things
Je ne peux pas penser à des choses
To write down
A écrire
To type down
A taper
And these fingertips are moving faster than these lips
Et ces doigts bougent plus vite que ces lèvres
So you can only imagine how jealous my mouth is
Alors tu peux seulement imaginer à quel point ma bouche est jalouse
So you can only imagine how jealous my mouth is
Alors tu peux seulement imaginer à quel point ma bouche est jalouse

I got birds in my ears
J'avais des oiseaux dans les oreilles
And a devil on my shoulder
Et un diable sur mon épaule
And a phone to the other
Et un téléphone sur l'autre
And I can't get a hold of her
Et je ne pouvais pas la saisir
And what's a crush to do
Mais que faire ?
What's a crush to do ?
Mais que faire ?

I got birds in my ears (I got birds in my ears)
J'avais des oiseaux dans les oreilles (J'avais des oiseaux dans les oreilles)
And a devil on my shoulder (And a devil on my shoulder)
Et un diable sur mon épaule (Et un diable sur mon épaule)
And what's a crush ?
Mais que faire ?
And what's a crush to do ?
Mais que faire ?

Ohhhh
Ohhhh
I turn on a dime, spin me around
Je change d'avis, fait moi tournoyer
So you can shine, shine right now
Comme ça tu peux briller, briller dès maintenant
We'll even have a crowd
On aura même une foule
We'll make this purchase count
On donnera de la valeur à cet achat

Medically speaking you're adorable
Médicalement parlant tu es adorable
And from what I hear you're quite affordable
Et d'après ce que j'entends tu es très abordable
But I like them pricey
Mais je les aime chères
So exaggerate and t-t-t-t-t-t-trick me
Alors exagère et dupe moi

I got birds in my ears (I got birds in my ears)
J'avais des oiseaux dans les oreilles (J'avais des oiseaux dans les oreilles)
And a devil on my shoulder (And a devil on my shoulder)
Et un diable sur mon épaule (Et un diable sur mon épaule)
And what's a crush to do ?
Mais que faire ?
And what's a crush to do ?
Mais que faire ?

I got birds in my ears (I got birds in my ears)
J'avais des oiseaux dans les oreilles (J'avais des oiseaux dans les oreilles)
And a devil on my shoulder (And a devil on my shoulder)
Et un diable sur mon épaule (Et un diable sur mon épaule)
And what's a crush ?
Mais que faire ?
And what's a lush to do ?
Mais que faire ?

I got birds in my ears (I got birds in my ears)
J'avais des oiseaux dans les oreilles (J'avais des oiseaux dans les oreilles)
And a devil on my shoulder (And a devil on my shoulder)
Et un diable sur mon épaule (Et un diable sur mon épaule)
And what's a crush ?
Mais que faire ?
And what's a lush to do... when he can't get through ?
Mais que faire... quand il ne peux pas se faire comprendre ?

 
Publié par 8457 3 3 4 le 17 juin 2007 à 22h38.
The Same Old Blood Rush With A New Touch (2005)

Voir la vidéo de «Risque»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Call Me Bluff. Il y a 16 an(s) 10 mois à 10:32
11540 4 4 6 Call Me Bluff. Site web J'aime cette chanson ... Ce groupe est génial ! <3
DecemberBlessing Il y a 16 an(s) 3 mois à 19:13
6771 2 4 6 DecemberBlessing Site web Que j'aime cette song >< Elle est reposante ^^ Et j'aime bien les paroles x) Shaant a une voix superbe ^^ CIWWAF (L) [[oui bon sinon c'est trop long ><]]
Caractères restants : 1000