Oresama Shikou (Pensées personnelles*)
Je ne suis pas très sur pour la signification du titre, donc si quelqu'un aurait la bonté de m'aider, je suis preneur.
"Ore no mono wa Ore no mono
"Ce qui est à Moi est à Moi
Anta no mono mo, Ore no mono".
Et ce qui est à toi, est aussi à Moi"
Yuigadokuson kimekonde
Je m'auto-proclame celui qui choisit
Yuiitsumuni no sarashi mono
Le seul au monde
Tengai kodoku no wagamama musuko wa
Un prince qui est suprêmement imbu de lui-même
Koritsumuen no narazu mono
Est un vagabond solitaire
One for all, All for one...
Un pour tous, Tous pour un...
One for all, All for me
Un pour tous, Tous pour moi
Boujakubujin to sharekonde
Petit vaniteux arrogant
Koutoumukei no sharekoube
Crâne absurde
Jiishiki kajou no nare no hate
La conséquence de trop s'occuper des autres
Jisakujien no kabuki yarou
On écrit tout seul, on fait le pitre tout seul
One for all, All for one...
Un pour tous, Tous pour un...
One for all, All for me...
Un pour tous, Tous pour moi...
Me...
Moi...
Me
Moi
Issei ichidai no one-man show
Si je raconterais ma vie dans un one-man show
Issei fuubi to mairimashou
Je ne serais pas le plus populaire du monde
Dou Yo ?
Pourquoi Ça ?
Vos commentaires
Merci pour la traduction des qqes lignes japonaises !! :-)
... et pour le titre, d'après 'http://web.spruce.pl/jwb-cgi/wwwjd ic?DC_3'
Oresama = je, moi (employé par les hommes, parfois avec un sens d'arrogance)
Shikou = intention; dessein, visées
= pensées
Alors la traduction.. en supposant bien sûr que le site est fiable.. ce serait un truk du genre : Je pense / Ce que je pense / Ce que je veux .. un truk du style koi ^^
T'es pas trop loin koi ;-)