Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Daniel, Where's The Boat?» par Drop Dead, Gorgeous

Daniel, Where's The Boat? (Daniel, Où Est Le Bateau?)

Les paroles font sûrement référence au film "Open Water", un film où un couple est abandonné en pleine mer entouré de requins, la femme dit "Daniel, where's the boat ? "

The first time's the last time's the first time in my mind.
La première fois est la dernière fois est la première fois dans ma tête.
Lights will ignite us.
Les lumières vont nous enflammer.
We're all dead.
Nous sommes tous morts.

We're all blood-thirsty killers.
Nous sommes tous des tueurs sanguinaires.
We're all blood-thirsty killers.
Nous sommes tous des tueurs sanguinaires.
We're all blood-thirsty killers.
Nous sommes tous des tueurs sanguinaires.
We're all blood-thirsty killers.
Nous sommes tous des tueurs sanguinaires.

We're all dead
Nous sommes tous morts
We're all dead
Nous sommes tous morts
We're all dead
Nous sommes tous morts
We're all dead
Nous sommes tous morts
We're all dead
Nous sommes tous morts
We're all dead
Nous sommes tous morts
We're all fuckin dead.
Nous sommes tous complètement morts

The first time's the last time's the first time in my mind.
La première fois est la dernière fois est la première fois dans ma tête.
Lights will ignite us.
Les lumières vont nous enflammer.
We're all dead.
Nous sommes tous morts.

(We're all dead. )
(Nous sommes tous morts)

(Lights will... )
(les lumières vont... )
(Lights will... )
(les lumières vont... )
(Lights will... )
(les lumières vont... )
(Lights will... )
(les lumières vont... )

Open water.
Ouvres l'eau.
The tides have shifted like clockwork.
Les marées se sont déplacées comme sur des roulettes
The sharks arrive at dawn.
Les requins arrivent à l'aube.

Open water.
Ouvres l'eau.
The tides have shifted.
Les marées se sont déplacées.

(This is your captain speaking. Please fasten your sse... chh)
(C'est votre capitaine qui vous parle. Sil-vous-plaît attachez votre ceinture... )

Razor cut like a smile. (Straight through. )
Le rasoir coupe comme un sourire (directement à travers. )
Razor cut like a smile. (Straight through. )
Le rasoir coupe comme un sourire (directement à travers. )
Razor cut like a smile. (Straight through. )
Le rasoir coupe comme un sourire (directement à travers. )
Razor cut like a smile.
Le rasoir coupe comme un sourire.

 
Publié par 9388 3 3 6 le 14 juin 2007 à 12h40.
In Vogue (2006)
Chanteurs : Drop Dead, Gorgeous
Albums : In Vogue

Voir la vidéo de «Daniel, Where's The Boat?»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Man.0.n Il y a 17 an(s) 8 mois à 16:26
8137 3 3 5 Man.0.n Site web Ma préférée de ces charmants artistes <3
Suicide Season. Il y a 17 an(s) 8 mois à 22:16
11703 4 4 5 Suicide Season. Site web elle déchir trop ste chançon la 8-D 8-D 8-D !!!!! c une de mes préféré <3
^^
Holy Il y a 17 an(s) 6 mois à 19:41
5969 2 3 6 Holy Site web Contemplation OO <3
Holy Il y a 17 an(s) 6 mois à 11:03
5969 2 3 6 Holy Site web Je pense que le passage que t'as pas réussi a traduire" Please fasten your sse..." est le dèbut de " fasten your seatbelts" donc sa se traduirait par " s'il vous plait, attachez votre ceinture " :-/ Je pense ... :-D
Raulie Il y a 17 an(s) 6 mois à 17:59
9388 3 3 6 Raulie Site web ah merci bury x me j'vais changer ça tt de sutie ;-)
Caractères restants : 1000