Lo Que El Viento Se Dejó (Ce Que Le Vent A Apporté)
Cette chanson est un pamphlet contre Felipe González Márquez, Président du Gouvernement espagnol en place à l'époque. Le narrateur s'adresse à lui et lui fait voir la réalité qui est sienne (la pauvreté, le désoeuvrement... )
Pour clarifier un peu, la troisième strophe parle de Maria, une fille violée par son père et insiste sur la mauvaise action de celui-ci, avec la métaphore des cartes (joker, cavalier).
Enfin, la Moncloa (avant-dernière strophe) est le palais du Président du gouvernement espagnol, là où se tiennent les réunions au sommet.
Ayer hablé con un tipo muy formal
Hier j'ai parlé avec un type très sérieux
Padre de familia y un marido ejemplar,
Père de famille et mari exemplaire
Su nombre es prometer y su apellido mentir,
Son prénom c'est "promettre" et son nom de famille "mentir"
Él dicta las normas y cómo has de vivir.
Lui, il dicte les normes et comment tu dois vivre
Déjeme decirle con mucha educación
Laisse-moi te dire avec beaucoup de respect
Que mi patria es mi guitarra y mi nación sólo yo,
Que ma patrie est ma guitare, et ma seule nation est moi
Hoy quiero enseñarle mi mundo y preste atención
Maintenant je veux te montrer mon monde, et prête attention
A todo lo que vea y guarde bien su honor.
À tout ce que tu vas voir, et garde bien ton honneur
Conocerá usted a Maria, en la esquina noche y día,
Tu vas faire la connaissance de Maria, elle traîne dans le coin jour et nuit
Fue violada por su padre, la del suelo es su madre,
Elle a été violé par son père, celle qui est par terre c'est sa mère
Ese cometió una gran fallo,
Celui-là, il a commis une grande erreur
Tiene el mono y no hay caballo
Il a le joker et il n'y a pas de cavalier
Y el niño que está llorando,
Et le gosse qui pleure
Con seis años mendigando.
Mendiant d'à peine six ans
La única bandera que me pone de pie
Le seul drapeau pour lequel je me lève
Son la bragas de una mujer.
Est la culotte d'une femme
El único himno que me hace estremecer
Le seul hymne qui me fait bouger
Son dos birras y esperar al amanecer.
C'est deux bières et attendre le lever du soleil
El borracho de la esquina es licenciado en medicina,
Le bourré du coin est licencié en médecine
A ese viejo que empujaste, la pensión tú le robaste
Ce vieux que tu viens de bousculer, tu lui as volé sa pension
Si durmiera entre cartones, entre putas y ladrones,
Si tu avais dormi au milieu de cartons, entre des putes et des voleurs
Si pasara usted hambre y frío, entendería lo que digo.
Si un jour tu souffres de froid et de faim, tu comprendras ce que je dis
Déjeme escupirle, pero con educación,
Laisse-moi te cracher dessus, mais avec respect
Y cuando llegue a la Moncloa haga una comparación,
Et quand tu arriveras à la Moncloa, tu feras une comparaison
Todo lo que ha visto, esa es mi religión
Tout ce que tu as vu, ça c'est ma religion
Por cierto, un donativo : la cartera y su reloj.
A propos, fais un don : ton portefeuille et ta montre
Lo que el viento se dejó fueron tipos como tú.
Ce que le vent a apporté, c'est des types comme toi
Ni con todo tu poder nos podrás quitar la noche.
Même avec tout ton pouvoir tu ne pourras pas nous enlever la nuit
Ni con todo tu dinero nos podrás robar la calle.
Même avec tout ton argent tu ne pourras pas nous voler la rue
Ni con toda tu ambición nos podrás dejar sin sueños.
Même avec toute ton ambition tu ne pourras pas nous laisser sans rêves
Tienes el Himno Nacional. Nosotros el rock n'roll.
Tu as l'Hymne National, nous on a le rock n' roll !
Conociste a María y al borracho de la esquina...
Tu as fait la connaissance de Maria et du bourré du coin...
Ay, Felipe de mi vida...
Ah, Felipe de ma vie...
Si durmiera entre cartones, entre putas y ladrones...
Si tu avais dormi au milieu de cartons, entre des putes et des voleurs...
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment