Reach Out (Etendre le bras)
"Reach out" décrit une rupture douloureuse.
Malgré tous ses efforts pour sauver son couple, le garçon n'a pas réussi à retenir sa petite amie, et la séparation a été inévitable :
_We had to part // Nous avons dû nous séparer
_There was no way to keep you here // Il n'y avait aucun moyen pour te garder ici
Cette rupture a complètement anéanti le garçon :
_I crawl, reach out for you and die // Je rampe, te cherche et meurt
Je ne suis pas sûre pour la traduction de ce vers, et aussi pour le titre car "to reach out" a plusieurs significations.
We had to part
Nous avons dû nous séparer
There was no way to keep you here
Il n'y avait aucun moyen pour te garder ici
We had to part
Nous avons dû nous séparer
There was no way to keep you near by me
Il n'y avait aucun moyen pour te garder proche de moi
I fall from grace, from love, to life
Je suis en disgrâce, je tombe de l'amour, à la vie
I crawl, reach out for you and die
Je rampe, te cherche et meurt
(x3)
(x3)
Vos commentaires