Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Calling» par L'Ame Immortelle

Calling (Appelant)

Dans la même veine que "Stumme Schreie", Calling parle cette fois-ci de l'incompréhension qu'on peut ressentir quand une personne proche de nous change brusquement.

On ne comprend pas, on se questionne. Qu'a-t-il pu se passer pour ce changement aussi radical de comportement ? Et on a l'impression que ce qu'on dit n'a pas d'importance, si cette personne ne nous parle même plus.

"Calling" parle plutôt de l'innocence perdue ("Qu'est-il arrivé à l'enfant en toi ? "), à une personne qui a fait partir les ténèbres. On essaie de la comprendre... mais on n'y arrive pas.

Ici, le chanteur (alternance chant féminin sur les couplets/chant masculin sur le refrain puis voix féminine aérienne qui reprend des bribes du refrain) s'adresse à cette personne. Il appelle, désespérément cette personne, il a besoin d'aide. Mais l'autre ne semble pas le voir ni l'écouter.

Cette personne a tellement changé, qu'elle n'existe même plus, qu'elle n'est même plus là pour lui ("Mas-tu parlé ? Ai-je senti un souffle de toi ? "). Ce n'est qu'une "lueur passagère" de la personne qu'il a connue.

Pour comprendre pourquoi cette personne a tellement changé, le chanteur est prêt à aller là la personne est partie, à l'origine de tout. Cependant, il espère toujours un signe, juste pour savoir si c'est toujours la personne qu'il a connue.

L'innocence perdue, les ténèbres chassées, le fait de s'éloigner me font penser à quelqu'un qui aurait subi une expérience traumatisante comme être battu ou violé. Ce n'est pas dit aussi explicitement mais c'est ainsi que je le comprends... Ou bien, plus généralement, une amitié qui s'étiole et se perd petit à petit.

What has happened to you ?
Que t'est-il arrivé ?
What has changed you in this way ?
Qu'est-ce qui t'a changé de cette manière ?
I cannot get through to you
Je ne peux pas te comprendre
Doesn't matter what I say
Ça n'a pas d'importance ce que je dis

What happened to the child in you ?
Qu'est-il arrivé à l'enfant en toi ?
To the darkness you disbanded ?
Aux ténèbres que tu as dissoutes (dans le sens "chasser") ?
I try to listen to your voice
J'essaie d'écouter ta voix
But cannot understand it
Mais je ne peux pas la comprendre

Can you hear me calling ?
Peux-tu m'entendre appeler ?
Are you listening to me ?
M'écoutes-tu ?
Can you see me falling ?
Peux-tu me voir tomber ?
Or are you too blind to see ?
Ou es-tu trop aveugle pour voir ?

Have you spoken to me ?
M'as-tu parlé ?
Have I felt a breath of you ?
Ai-je senti un souffle de toi ?
Did I catch a glimpse of light
Ai-je attrapé une lueur passagère
Of the person that I knew
De la personne que j'ai connue

Just to understand the reasons
Juste pour comprendre les raisons
I would go, where you've gone to
Je partirais, là où tu es parti
But please give me just one sign
Mais s'il te plaît, donne-moi juste un signe
So I know it's still you
Pour que je sache que c'est toujours toi

Can you hear me calling ?
Peux-tu m'entendre appeler ?
Are you listening to me ?
M'écoutes-tu ?
Can you see me falling ?
Peux-tu me voir tomber ?
Or are you too blind to see ?
Ou es-tu trop aveugle pour voir ?

 
Publié par 11984 4 4 7 le 12 juin 2007 à 14h21.
L'Ame Immortelle
Chanteurs : L'Ame Immortelle
Albums : Gezeiten

Voir la vidéo de «Calling»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Herbleedingmajesty Il y a 17 an(s) 9 mois à 18:16
13299 4 4 5 Herbleedingmajesty Je ne connais pas la chanson, mais bravo pour l'explic ma chiwie! 8-D
sornangel666 Il y a 17 an(s) 9 mois à 12:39
11984 4 4 7 sornangel666 c'est un peu normal, je te l'ai pas passée x)
kiitos paljon ! :-°
Caractères restants : 1000