Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Shine A Light» par The Rolling Stones

Shine A Light (que la lumière brille)

Beaucoup de références à Brian Jones dans cette chanson (les bijoux berbères, la drogue, les beuveries, les parasites qui tournaient autour de lui)
Et Jagger qui espère que le Seigneur, là-haut, lui pardonnera ses excés.

SHINE A LIGHT
QUE LA LUMIERE BRILLE
(Mick Jagger & Keith Richards)

Saw you stretched out in room ten O nine
J'te voyais étendu de tout ton long dans la chambre 1009
With a smile on your face and a tear right in your eye
Le visage souriant et la larme à l'oeil
Oh, couldn't seem to get a line on you, my sweet honey love
Oh ! J'arrivais plus à te comprendre, mon amour

Berber jew'lry jangling down the street
Bijoux berbères cliquetant dans la rue
Making bloodshot eyes at ev'ry woman that you meet
Regardant, les yeux injectés de sang, chaque femme que tu croises
Could not seem to get a high on you, my sweet honey love
J'arrivais plus à prendre du plaisir avec toi, mon amour

May the good Lord shine a light on you
Puisse la lumière du Seigneur briller sur toi
Make every song your favorite tune
Faire de chaque chanson ton air préféré
May the good Lord shine a light on you
Puisse la lumière du Seigneur briller sur toi
Warm like the evening sun
Chaude comme le soleil du soir

Well, you're drunk in the alley, baby, with your clothes all torn
Ouais, tu es ivre dans la ruelle, bébé, les vêtements tout déchirés
And your late night friends leave you in the cold gray dawn
Et tes amis du bout de la nuit qui t'abandonnent dans le matin gris et froid
Oh just seemed too many flies on you
C'était comme si il y avait trop de parasites autour de toi
I just can't brush them off
Je n'ai pas pu les chasser

Angels beating all their wings in time
Les anges battent leurs ailes à l'unisson
With smiles on their faces and a gleam right in their eye
Le visage souriant et une étincelle dans le regard
Whoa, thought I heard one sigh for you
Oh ! J'ai cru entendre un chant pour toi
Come on up, come on up, now, come on up now. Awh yeah
Allez monte, allez monte maintenant, allez monte maintenant ! aaah ouais !

May the good Lord shine a light on you
Puisse la lumière du Seigneur briller sur toi
Yeah, make every song you sing your favorite tune
Ouais, faire de chaque chanson que tu chantes ton air préféré
May the good Lord shine a light on you
Puisse la lumière du Seigneur briller sur toi
Yeah, warm like the evening sun.
Ouais, chaude comme le soleil du soir

Now now now now yeah !
Allez, allez, allez, allez, ouais !

Come on up now, come on up now, come on up now, come on up,
Elève-toi maintenant, élève-toi maintenant, élève-toi maintenant, monte !
Come on up, yeah yeah yeah
Monte, ouais, ouais, ouais !

(May the good Lord shine a light on you) my my Lord
(Puisse la lumière du Seigneur briller sur toi) Mon Seigneur
Make every song you sing your favorite tune
Faire de chaque chanson que tu chantes ton air préféré
May the good Lord shine a light on you,
Puisse la lumière du Seigneur briller sur toi
Yeah warm like the evening sun.
Ouais, chaude comme le soleil du soir

La la la la la yeah
La la la la la, ouais !
Yeah yeah
Ouais, ouais !

 
Publié par 11017 3 3 4 le 12 juin 2007 à 18h58.
Exile On Main Street (1972)
Chanteurs : The Rolling Stones

Voir la vidéo de «Shine A Light»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

ladymarlene Il y a 10 an(s) 6 mois à 13:45
5241 2 2 4 ladymarlene Site web Ca devrait être interdit de pondre des chefs d'oeuvre pareils...à écouter d'urgence, la version de Stripped où les mots restent bloqués dans la gorge de Jagger...à peu près comme là, mais presque pire. Un bloc d'émotion pure.
ladymarlene Il y a 10 an(s) 6 mois à 13:46
5241 2 2 4 ladymarlene Site web Mais le deuxième couplet pourrait tout aussi bien parler de Keith et des parasites qui hantaient nellcote...
Mjag7 Il y a 4 an(s) 7 mois à 12:28
3167 1 2 3 Mjag7 Cela irait contre l'esprit divin qui porte Shine a light.
Caractères restants : 1000