Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «C. Thomas Howell As The Soul Man» par Botch

C. Thomas Howell As The Soul Man (C. Thomas Howell est "Soul Man")

Stop the show
Arrêtez le spectacle
Listen up
Ecoutez donc
We've got something to say and it's important
Nous avons quelque chose à dire et c'est important
Can't hear the words you say
On entend rien de ce que vous dites
Or the notes you play
Ou des notes que vous jouez
And you're not changing the world
Et vous n'êtes pas en train de changer le monde
Just a few more moments of your time
Simplement quelques brefs moments de votre temps
Just a few more moments, while I speak
Simplement quelques brefs moments pendant que je parle
So we can change your mind
Alors nous pouvons changer d'avis

We're all breaking ground
Nous fracassons le sol
Bringing the revolution around
Ramenant la révolution tout autour
Support this support that once again
Supporter cet appui cette fois encore
It's all an act
C'est tout un acte
Wasting our time on you stop
Perdant notre temps avec vous. Arrêtez.

Support this support that once again
Supporter cet appui cette fois encore
It's all an act
C'est tout un acte

The worst music I've ever heard
La plus mauvaise musique que j'ai jamais entendu
Honesty that touches a nerve
L'honnêteté qui me tape sur les nerfs
The words fall onto the floor
Les mots tombent sur le sol
Drive home with no lessons learned
De retour à la maison sans avoir appris aucune leçon

Soon the content outweighs the form
Bientôt le fond vaut mieux que la forme
With time, the sounds get boring
Avec le temps, les sons ennuyeux
For you and me, this posture is self-serving
Pour toi et moi, cette démarche est égoïste

 
Publié par 11512 4 4 6 le 28 mai 2007 à 21h14.
We Are The Romans (2000)
Chanteurs : Botch

Voir la vidéo de «C. Thomas Howell As The Soul Man»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

[ The Decline ] Il y a 17 an(s) 9 mois à 13:05
11512 4 4 6 [ The Decline ] Site web Ma traduction est franchement mauvaise, si jamais quelqu'un se sent l'âme d'un correcteur (on peut rêver...) qu'il ne se prive pas de me faire part de ses éventuels changements, merci.
eCniV Il y a 17 an(s) 7 mois à 15:38
13856 4 4 6 eCniV Site web Loi j'aurais mis 'Lhonnêteté qui me tape sur les nerfs" (enfin qui m'enerve quoi) pour "Honesty that touches a nerve". Sinon non, la trad est bonne dans l'ensemble.
Caractères restants : 1000