Passive Manipulation (Manipulation passive)
Etant donné que c'est une chanson très courte... l'explication est un peu difficile.
C'est une chanson composée et chantée par Meg White.
Je dirais que c'est un petit texte sur la manipulation et la soumission des femmes.
Listen to you mother
Parce qu'elles sont de bon conseils
Don't just succumb to the wishes of your brothers
Parce que votre frère est scencé être votre égal, pas votre supérieur
You need to know the difference
Between a father and a lover
Parce que si un père peut vous donner des "ordres", un mari n'en a normalement pas le droit...
Si il y a un problème avec la traduction, n'hésitez pas à me le signaler ! !
Merci à Beatle June pour ses petites corrections très utiles ^^
Women, listen to your mothers,
Femmes, écoutez vos mères,
Don't just succumb to the wishes of your brothers
Ne soyez pas esclaves des exigences de vos frères
Take a step back, take a look at one another
Prenez du recul, regardez ce qu'il en est chez vos voisins
You need to know the difference
Vous avez besoin de connaître la différence
Between a father and a lover (x2)
Entre un père et un amoureux (x2)
Women, listen to your mothers,
Femmes, écoutez vos mères,
Don't just succumb to the wishes of your brothers
Ne faites pas que succomber aux voeux de vos frères
Take a step back, take a look at one another
Faites un pas en arrière, jetez un coup d'oeil à un autre
You need to know the difference...
Vous avez besoin de connaître la différence
Vos commentaires
En ce qui concerne la traduction, à mon avis pour "don't just succomb to the wishes of your brothers" il vaudrait mieux "ne soyez pas les esclaves des exigences de vos frères". Pour "take a step back, take a look at one another" il faudrait "prenez du recul, regardez ce qu'il en est chez vos voisins". Ces deux formules sont mieux tournées, même si elles sont plus éloignées de la traduction "mot-à-mot". Et pourquoi as-tu mis un point d'interrogation à la fin, ce n'est pas une question !
A part ça, je ne puis que te remercier d'avoir traduit un autre morceau de...
June Lemon, je viens d'acheter album et la première chose que j'ai faite après l'avoir écouter c'est chercher les traductions ici ^^
En effet, il n'y a pas beaucoup de chansons traduites, et du coup je me suis dit "pourquoi j'essaierai pas d'en traduire quelques unes?". Du coup je me suis inscris :)
J'aimerais traduire Little Ghost et As ugly as I seem, mais bon je suis pas sur d'être assez doué en anglais... enfin je verrais bien :)