Thursday's Child (Enfant Du Jeudi)
Notes by Mark - The title is taken from an old poem, I can't remember it all, or its title, but it goes "Wednesday's child is full of woe; Thursday's child has far to go. " I realised that I was actually growing up and leaving my childhood behind me. I was asking myself. What kind of man would I become ?
Notes de Mark - Le titre vient d'un vieux poème, je ne peux pas m'en rappeler en entier, ou son titre, mais ça fait "l'enfant du Mercredi est plein d'ennui, l'enfant du Jeudi peut aller loin. " J'ai réalisé que j'étais en fait en train de grandir et de laisser mon enfance derrière moi. Je me demandais quel genre d'homme j'allais devenir.
Where are we ?
Où sommes nous ?
First and last
Premiers et derniers
Bound together in our past
Rattachés à notre passé
Much too cruel
Bien trop cruel
Much too fast
Bien trop rapide
And much too quick to anger
Et bien trop rapide pour s'énerver
I suppose
Je suppose
Years ago
Que des années auparavant
Years ago I might have known
Des années auparavant j'aurais pu savoir
I suppose
Je suppose
Years ago
Des années auparavant
Traps laid bare
Des pièges
In my face
Sur mon visage
Set to keep me in my place
Mis en place pour que je reste à ma place
Wave goodbye to the child
Dis au revoir à l'enfant
And life, it seems, is colder
Et la vie, apparament, est froide
I suppose
Je suppose
Years ago I might have known
Que des années auparavant j'aurais pu savoir
I suppose
Je suppose
No
Non
Please leave my mind intact
S'il te plait laisse moi tranquille
As I slowly grow older
Pendant que petit à petit je vieillis
Where are we ?
Où sommes nous ?
Each and all
Chacun d'entre nous
Creatures run and creatures crawl
Des créatures qui courent et des créatures qui rampent
Spinning here on this ball
En rotation sur cette boule
Creatures run and creatures crawl
Des créatures qui courent et des créatures qui rampent
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment