Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «All Down The Line» par The Rolling Stones

All Down The Line (le long de la ligne de chemin de fer)

Voilà ce que dit Mick Jagger de cette chanson :
" Je l'ai d'abord imaginée comme ce simple chemin de fer et puis la vision s'est élargie ; il y a eu toutes ces femmes qui travaillent et qui pleurent. Le train est devenu un train de vie "

ALL DOWN THE LINE
LE LONG DE LA LIGNE DE CHEMIN DE FER
(Mick Jagger & Keith Richards)

Yeah, heard the diesel drumming all down the line.
Ouais, j'ai entendu le ronflement du diesel tout au long de la voie ferrée,
Oh, heard the wires a-humming all down the line.
Oh, j'ai entendu vibrer les cables téléphoniques le long de la voie ferrée,
Yeah, hear the women sighing all down the line.
Ouais, écoute les femmes qui soupirent le long de la voie ferrée,
Oh, hear the children crying all down the line.
Oh, écoute les enfants qui pleurent le long de la voie ferrée

(All down the line)
(Le long de la voie ferrée)
We'll be watching out for trouble, yeah.
On tâchera d'éviter les emmerdes, ouais
(All down the line)
(Le long de la voie ferrée)
And we'd better keep the motor running, yeah.
Et mieux vaudra laisser tourner le moteur, ouais
(All down the line)
(Le long de la voie ferrée)

Well you can't say yes and you can't say no,
T'arrives pas à dire oui et t'arrives pas à dire non
Just be right there when the whistle blows.
Sois juste là quand le sifflet retentira
I need a sanctified girl with a sanctified mind to help me now. Ooh !
Il me faut une sainte aux idées pures pour m'aider maintenant. oh !

Yeah, all the people singing all down the line.
Ouais tout le monde chante le long de la voie ferrée
Mmm, watch the men all working, working, yeah.
Hum, regarde ces hommes qui sont tous au travail, travail ouais
(All down the line)
(Le long de la voie ferrée)
(All down the line)
(Le long de la voie ferrée)
Gonna open up the throttle, yeah.
Nous allons rouler à fond les manettes, ouais
(All down the line)
(Le long de la voie ferrée)
And we'll bust another bottle, yeah.
S'péter une autre bouteille, ouais

I need a shot of salvation, baby, a-once in a while.
J'ai besoin de me racheter quelque peu, une fois de temps en temps,
Hear the whistle blowing, hear it for a thousand miles, yeah !
Ecoute le sifflet qui retentit, on l'entend à un millier de kilomètres, ouais !

(All down the line)
(Le long de la voie ferrée)
We're gonna open up the throttle, yeah, yeah
Nous allons rouler à fond les manettes, ouais, ouais
(All down the line)
(Le long de la voie ferrée)
We're gonna bust, bust, bust another bottle, yeah.
On va s'éclater, s'éclater, s'éclater une autre bouteille, ouais

Well you can't say yes, and you can't say no,
Bon, t'arrives pas à dire oui et t'arrives pas à dire non
Just be right there when the whistle blows.
Sois juste là quand le sifflet retentira
I need a sanctified mind to help me out right now.
J'ai besoin d'une tête bien faite pour m'aider tout de suite

Won't you be my little baby for a while ?
Seras-tu ma petite chérie pour quelque temps ?
Won't you be my little baby for a while ?
Seras-tu ma petite chérie pour quelque temps ?
Won't you be my little baby for a while ? Yeah !
Seras-tu ma petite chérie pour quelque temps ? Ouais !
Won't you be my little baby for a while ?
Seras-tu ma petite chérie pour quelque temps ?
(... ? )
(... ? )
Walking all down the highway side
Marchant sur le bas-côté de l'autoroute
That's why I need you
C'est pourquoi j'ai besoin de toi

 
Publié par 11018 3 3 4 le 25 mai 2007 à 11h49.
Exile On Main Street (1972)
Chanteurs : The Rolling Stones

Voir la vidéo de «All Down The Line»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000