Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Catch The Rainbow» par Rainbow

Catch The Rainbow
Attrape l'arc-en-ciel

.

When evening falls
Quand le soir tombe
She'll run to me
Elle viendra à moi
Like whispered dreams
Comme des rêves chuchotés
Your eyes can't see
Que tes yeux ne peuvent voir
Soft and warm
Douce et chaude
She'll touch my face
Elle touchera mon visage
A bed of straw
Un lit de paille
Against the lace
Contre la dentelle

We believed we'd catch the rainbow
Nous pensions que nous attraperions l'arc-en-ciel
Ride the wind to the sun
Chevauchant le vent jusqu'au soleil
Sail away on ships of wonder
Voyagerions loin, sur des navires de merveille
But life's not a wheel
Mais la vie n'est pas une roue
With chains made of steel
Avec des chaînes en acier
So bless me come the dawn
Alors bénis-moi à l'aube
Come the dawn
À l'aube

Contenu modifié par Kvin Alberola

 
Publié par 5972 2 3 4 le 3 juin 2007 à 1h40.
Ritchie Blackmore's Rainbow (1975)
Chanteurs : Rainbow

Voir la vidéo de «Catch The Rainbow»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Icarus Il y a 17 an(s) 6 mois à 03:22
5544 2 2 6 Icarus Magnifique !
Sheogorath Il y a 11 an(s) 10 mois à 15:34
5297 2 2 4 Sheogorath des choses ne vont pas : 1'oubli de traduction : With chains made of steel

et 1 grosse (parmi d'autres) erreur : So bless me come the dawn traduit par : blesse moi (???!!!) quand l'aube viendra

To bless = bénir... donc on traduirait par : Bénie moi (ou Bénissez-moi) donc, que vienne l'aube.

Ride The wind to the sun serait mieux traduit par : Chevauchant le vent jusqu'au soleil

Une traduction médiocre je suis désolé de le dire
Massimiliano 172390 Il y a 8 an(s) 7 mois à 22:00
5181 2 2 3 Massimiliano 172390 Plein d émotion en live
Caractères restants : 1000