Catch The Rainbow
Attrape l'arc-en-ciel
.
When evening falls
Quand le soir tombe
She'll run to me
Elle viendra à moi
Like whispered dreams
Comme des rêves chuchotés
Your eyes can't see
Que tes yeux ne peuvent voir
Soft and warm
Douce et chaude
She'll touch my face
Elle touchera mon visage
A bed of straw
Un lit de paille
Against the lace
Contre la dentelle
We believed we'd catch the rainbow
Nous pensions que nous attraperions l'arc-en-ciel
Ride the wind to the sun
Chevauchant le vent jusqu'au soleil
Sail away on ships of wonder
Voyagerions loin, sur des navires de merveille
But life's not a wheel
Mais la vie n'est pas une roue
With chains made of steel
Avec des chaînes en acier
So bless me come the dawn
Alors bénis-moi à l'aube
Come the dawn
À l'aube
Contenu modifié par Kvin Alberola
Vos commentaires
et 1 grosse (parmi d'autres) erreur : So bless me come the dawn traduit par : blesse moi (???!!!) quand l'aube viendra
To bless = bénir... donc on traduirait par : Bénie moi (ou Bénissez-moi) donc, que vienne l'aube.
Ride The wind to the sun serait mieux traduit par : Chevauchant le vent jusqu'au soleil
Une traduction médiocre je suis désolé de le dire