Our Velocity (Notre Vélocité)
I'm not a man, I'm a machine
Je ne suis pas un homme, je suis une machine
Chisel me down until I am clean
Ciselez-moi jusqu'à ce que je sois propre
I buy books I never read
J'achète des livres que je ne lis jamais
And then I tell you some more about me
Ensuite je vous parle un petit peu plus de moi
Beneath the concrete there's a sound
Sous le concret il y a un son
A muffled cry below the ground
Un cri étouffé en dessous du sol
There is a poison in the air
Il y a un poison dans l'air
A mix of chemicals and fear
Un mélange de produits chimiques et de peur
My words are just hunches
Mes mots ne sont que des intuitions
I'm not sure what they mean
Je ne suis pas certain de leur sens
You're asking for commitment
Tu demandes à ce que je m'engage
When I'm somewhere in between
Alors je suis quelque part au milieu
Never never try to gauge temperature
Ne tente jamais jamais de prendre la température
When you attempt to travel at such speed
Lorsque tu essayes de voyager à une telle vitesse
Its our velocity
C'est notre vélocité
Is it cold where you are this time of year ?
Est-ce qu'il fait froid là où tu es à ce moment de l'année ?
You didn't leave a scar
Tu n'as pas laissé une trace
A stream of numbers hit a screen
Un flot de nombres frappe l'écran
And you're expected to know what they mean
Et on voudrait que tu saches ce que cela signifie
Throughout the conflict, I was serene
Tout au long du conflit, j'étais serein
I can't outrun the sadness I've seen
Je ne peux pas empêcher la tristesse que j'ai vue de me rattraper
Are you willing to resist, for people you've never met ?
As-tu envie de résister à des gens que tu n'as jamais rencontrés ?
The devil's wheel revolves, but it needs to be reset.
Le volant du diable tourne, mais il a besoin d'être réinitialisé
Never never try to gauge temperature
Ne tente jamais jamais de prendre la température
When you attempt to travel at such speed
Lorsque tu essayes de voyager à une telle vitesse
Its our velocity
C'est notre vélocité
Is it cold where you are this time of year ?
Est-ce qu'il fait froid là où tu es à ce moment de l'année ?
You didn't leave a scar
Tu n'as pas laissé une trace
I've got no-one to call in the middle of the night anymore
Je n'ai plus personne à appeler au beau milieu de la nuit
I'm just alone with these thoughts
Je suis tout seul avec ces pensées
I watched a film to change my feelings
J'ai regardé un film pour me changer les idées
I'm strong enough to bear a burden
Je suis assez fort pour supporter un fardeau
If everyone became this sensitive
Si tout le monde devenait à ce point sensible
Then I wouldn't be so sensitive
Alors je ne serais pas aussi sensible
Love is a lie. which means I've been lied to
L'amour est un mensonge, ce qui signifie qu'on m'a menti
Love is a lie, which means I've been lying too
L'amour est un mensonge, ce qui signifie que j'ai menti aussi
Love is a lie...
L'amour est un mensonge...
I've got no-one to call in the middle of the night anymore
Je n'ai plus personne à appeler au beau milieu de la nuit
I'm just alone with my thoughts
Je suis tout seul avec mes pensées
Never never try to gauge temperature
Ne tente jamais jamais de prendre la température
When you attempt to travel at such speed
Lorsque tu essayes de voyager à une telle vitesse
Its our velocity
C'est notre vélocité
Vos commentaires
Vive Maxïmo park :-\
Merci pour la trduc' :-)