Wake Up Call (L'appel du reveil)
Adam commence la chanson comme si il se sentait totalement sous le choc :
"I didn't hear what you were saying.
I answer questions never maybe"
"Je n'ai pas entendu ce que tu étais en train de dire
Je reponds aux questions : jamais, peut etre. . "
C'est en fait a ce moment qu'il découvre se copine dans le lit avec quelqu'un d'autre. LE fait qu'il ne réponde pas aux questions montre que sa copine essaye de lui demander si il se sent bien, mais lui n'entends rien tellement il est choqué
Durant le pont il lui dit que si elle n'avais pas fait ça, elle aurait eut droit a tout son amour, mais qu'à present il garde son amour pour lui.
Arrive le refrain ou il menace son amie que si un jour elle décide de se remettre avec lui, il faudra qu'elle soit fidéle, sinon son amant risque d'en faire les frais :
Came without a warning so I had to shoot him dead"
Si tu reviens n'oublie pas cet avertissment ou alors je devrais le tuer"
Mais le mal est faite, fou de rage, il se jette sur l'amant de sa copine et le frappe :
"Et maintenant je suis finallement en train de chuter bruyaemment
T ton amant crie bruyamment
J'entends un bruit et frappe le sol"
Et il finit par montrer que ce qu'il a fait ne lui fait éprouver aucun remord en disant ces mots a son amie de maniere ironique :
"Je suis désolé ma chere
Ai-je fais quelque chose de mal ?
Oh, mais a quoi pensais je ?
Est-ce que son coeur bat toujours ? "
[Verse]
(Refrain)
I didn't hear what you were saying.
Je n'ai pas entendu ce que tu étais en train de dire
I live on raw emotion baby
Je vis avec cette émotion à l'état brut
I answer questions never maybe
Je reponds aux questions : jamais, peut etre. .
And I'm not kind if you betray me.
Et je ne serai pas aimable si tu me trahissais
So who the hell are you to save me
Alors qui diable es-tu pour me sauver
I never would have made it babe.
Je n'aurai jamais voulu faire ça bébé
[Bridge]
[Pont]
If you needed love
Si tu as besoin d'amour
Well then ask for love
Et bien demandes en
Could have given love
Je pourrai avoir de l'amour à donner
Now I'm taking love
Maintenant je reprends cet amour
And it's not my fault
Et ce n'est pas ma faute
Coz you both deserve
Car tu l'a mériter
What's coming now
Que va t'il se passer maintenant
So don't say a word
Ne dis pas un mot
[Chorus]
[Refrain]
Wake up call
Le rappel du reveil
Caught you in the morning with another one in my bed
Je te surprend le matin avec quelqu'un d'autre dans mon lit
Don't you care about me anymore ?
Va tu m'ignorer pour toujours ?
Don't you care about me ? I don't think so.
Me remarques tu ? Je ne penses pas
Six foot tall
1 metre 80 de hauteur * (Taille de l'homme qu'il surprend avec son amie)
Came without a warning so I had to shoot him dead
Venu sans avetissement, je devais donc le tuer
He won't come around here anymore
Il ne reviendra plus ici à présent
Come around here ? I don't think so.
Venir ici ? Je ne pense pas.
[Breakdown]
[Breakdown]
Would have bled to make you happy
Devrais je saigner pour faire ton bohneur
You didn't need to treat me that way
Tu n'avais pas à me traiter de cette façon
And now you beat me at my own game
Et maintenant tu me bat a mon propre jeu
And now I'm finally sleeping soundly
Et maintenant je suis finallement en train de chuter bruyaemment
And your lover's screaming loudly
Et ton amant crie bruyamment
I hear a sound and hit the ground
J'entends un bruit et frappe le sol
[Bridge]
[Pont]
If you needed love
Si tu as besoin d'amour
Well then ask for love
Et bien demandes en
Could have given love
Je pourrai avoir de l'amour à donner
Now I'm taking love
Maintenant je reprends cet amour
And it's not my fault
Et ce n'est pas ma faute
Coz you both deserve
Car vous l'avez mériter
What's coming now
Que va t'il se passer maintenant
So don't say a word
Alors ne dis pas un mot
[Chorus]
[Refrain]
Wake up call
Le rappel du reveil
Caught you in the morning with another man in my bed
Je te surprend le matin avec quelqu'un d'autre dans mon lit
You don't care about me anymore.
Va tu m'ignorer pour toujours ?
Care about me ? I don't think so
Me remarques tu ? Je ne penses pas
Six foot tall came without a warning so I had to shoot him dead
1 metre 80 de hauteur venu sans avetissement, je devais donc le tuer
He won't come around here anymore.
Il ne reviendra plus ici à présent
Come around here ?
Venir ici ? Je ne pense pas.
I don't feel so bad, I don't feel so bad, I don't feel so bad
Je ne me sens pas si mal, je ne me sens pas si mal, je ne me sens pas si mal
I'm so sorry darling
Je suis désolé ma chere
Did I do the wrong thing ?
Ai-je fais quelque chose de mal ?
Oh, what was I thinking ?
Oh, mais a quoi pensais je ?
Is his heart still beating ?
Est-ce que son coeur bat toujours ?
Woah oh oooh
Woah oh oooh
[Chorus]
[Refrain]
Wake up call
Le rappel du reveil
Caught you in the morning with another one in my bed
Je te surprend le matin avec quelqu'un d'autre dans mon lit
Don't you care about me anymore ?
Va tu m'ignorer pour toujours ?
Don't you care about me ? I don't think so
Me remarques tu ? Je ne penses pas
Six foot tall
1 metre 80 de hauteur
Came without a warning so I had to shoot him dead
Si tu reviens n'oublie pas cet avertissment ou alors je devrais le tuer
He won't come around here anymore. He won't come around here. I don't feel so bad
Il ne reviendra plus ici à présent Venir ici ? Je ne pense pas. Je ne me sens pas si mal
Wake up call
Le rappel du reveil
Caught you in the morning with another one in my bed
Je te surprend le matin avec quelqu'un d'autre dans mon lit
Don't you care about me anymore ?
Va tu m'ignorer pour toujours ?
Don't you care about me ? I don't feel so bad
Me remarques tu ? Je ne penses pas
Six foot tall came without a warning so I had to shoot him dead
1 metre 80 de hauteur1 metre 80 de hauteur
He won't come around here anymore.
Venu sans avetissement, je devais donc le tuer
No, he won't come around here. I don't feel so bad
Il ne reviendra plus ici à présent Venir ici ? Je ne pense pas. Je ne me sens pas si mal
I don't feel so bad (Wake up call)
Je ne me sens pas si mal (L'appel du reveil)
I don't feel so bad (Caught you in the morning with another one in my bed)
Je ne me sens pas si mal (Je te surprend le matin avec quelqu'un d'autre dans mon lit)
I don't feel so bad (Don't you care about me anymore ? )
Je ne me sens pas si mal (Va tu m'ignorer pour toujours ? )
Don't you care about me ? I don't feel so bad.
Ne fais tu plus attention à moi ? Je ne me sens pas si mal
Wake up call
L'appel du reveil
Caught you in the morning with another one in my bed
Je te surprend le matin avec quelqu'un d'autre dans mon lit
Vos commentaires
Mais c'est sur que le clip est un peu.. je trouve pas le mot ^^
Un moment avec une amie on entend "Sex photos" on a pensée que l'ont étaient folles et ont a réécouté on l'enten tjrs, mais dans la trad' je vois pas ça donc je me demande avec quoi j'ai pu confondre !de l'aide s'il vous plait ? ^^