Ich Regele Das (Je régle cela)
Belle chanson d'amour
Ich regel das für uns, schau mir in die augen kleines
Moi règle à cela pour nous, regarder moi dans les yeux petit
Schon damals in der schule warst du eine augenweide
Dans celui étais tu formes déjà alors une augenweide
Ich erinner mich, braune augen langes haar
Moi on se rappelle, yeux bruns longs cheveux
Du bist die krasseste mit der ich je zusammen war
Tu es la plus frappante avec lesquelles j'étais jamais ensemble
Ich habs geschworn ich werd dich nich im stich lassen
J'habs geschworn moi laisserai te nich dans le passage
Und wenn doch schatz, dann darfst du mein gesicht hassen
Et lorsque quand même tu peux haïr le trésor mon visage
Ich kann es nicht fassen und es macht mich traurig so
Je ne peux pas le saisir et lui me fais tristement ainsi
Eines tages kamen die bullen mich mit blaulicht holn
Un jour les taureaux sont venus moi blaulicht holn
Schatz ich bin der bruce willis
Le trésor moi est le bruce willis
Du fragst mich ob ich heute abend sex will, ja dein bruce will es
Tu me demandes si je veux ce soir un sexe ton que bruce veut lui
Du bist so chillig ich liebe dein humor
Tu es moi aimes si chillig ton humour
Deine süße stimme ist musik für meine ohrn
Ton doux est exact est une musique pour mes ohrn
Du bist so korrekt ich hab dich immer im gedächtnis
Tu es moi avais-toi si correctement toujours dans la mémoire
Ich würde gern bis morgen bleiben, wenns dir recht ist
Je te resterais volontiers demain, suis droit wenns
Du bist mein schätzchen ich will mit dir kinder kriegen
Tu es mon schätzchen moi veux avec te des enfants recevoir
Ich schwör auf meine mutter, schatz ich werd dich immer lieben
Moi ne jurer-toi que par ma mère, à trésor moi devient aimer toujours
Ref.
Réf.
Ich regel das für uns, schau mir in die augen kleines
Moi règle à cela pour nous, regarder moi dans les yeux petit
Denn du bist so krass für dich schreib ich 1000 rheime
Car tu es pour t'écrivais si crûment moi 1000 rheime
Ich vertrau keiner außer dir siehst dus nicht ?
Moi on ne pas se fie excepté te voient dus ?
Glaubst dus nicht ? ich schwöre dir ich liebe dich !
Ne croient pas dus ? je te jure je t'aime !
Ich regel das für uns, schau mir in die augen kleines
Moi règle à cela pour nous, regarder moi dans les yeux petit
Doch leider schatz sitz ich jetz hier allein zuhause
Mais malheureusement trésor siège moi jetz ici seulement à la maison
Verdammt ich brauch keine außer dir siehst dus nicht ?
En ne condamne-t-je pas une coutume excepté te vois dus ?
Glaubst dus nicht ? ich schwöre dir ich liebe dich !
Ne croient pas dus ? je te jure je t'aime !
2)
2)
Ich regel das für uns schau mir in die augen kleines
Moi règle à cela pour nous regarder moi dans les yeux petit
Manchmal bietet dieses leben nur ein haufen scheiße
Parfois, celui-ci n'offre vit qu'un tas scheisse
Deine unglaublich geilen augen sind so sagenhaft
Tes yeux incroyablement geilen sont si sagenhaft
Weißt du noch als ich dein exfreund geschlagen hab
Tu sais comme moi ton exfreund frappais encore
Heute abend schatz schläfst du in meinen armen ein
Ce soir, tu s'endors à trésor dans mes pauvres
Ich bin frisch rassiert und rieche nach fahrenheit
Je suis rassiert fraîchement et sent après des Fahrenheit
Es ist so weit, wir müssen nicht mehr betteln gehn
Il n'est plus si large, nous ne doit pas betteln aller
Kleine denn dein mann, er hat jetz den rapper fame
Petit donc ton homme, lui a jetz cela de rapper fame
Ich lasse dich nicht links liegen
Je ne peux pas m'être trouvé à gauche te
Und ich sage vallah baby für mich wäre jetz das krasseste ein kind kriegen
Je dis et vallah à bébé pour moi serais jetz le plus frappant un enfant reçois
Dein gesicht ist bombastisch und glänzt
Ton visage est emphatique et brille
Ich hab dir die luis vuitton tasche geschenkt
Moi luis vuitton le sac offrir-toi
Seh dich durchs fenster, du trinkst den nescafe
Seh te par des fenêtres, tu bois le nescafe
Seh auf die straße und kann die ganzen stresser sehn
Seh sur la route et peut les entiers aspirer plus stresser
Du bist die beste schatz, sag mir bist du jetzt zufrieden
Tu étais celui le meilleur trésor, disais-moi es maintenant satisfait tu
Ich liebe dich, kuck ich hab dir jetzt nen text geschrieben
Je t'aime, kuck moi nen le texte écrire-toi maintenant
Ref.
Réf.
Ich regel das für uns, schau mir in die augen kleines
Moi règle à cela pour nous, regarder moi dans les yeux petit
Denn du bist so krass, für dich schreib ich 1000 rheime
Car tu es si frappant, pour t'écrivais moi 1000 rheime
Ich vertrau keiner außer dir, siehst dus nicht ?
Moi on ne se en fie à aucun excepté te, voient dus ?
Glaubst dus nicht ? ich schwöre dir ich liebe dich !
Ne croient pas dus ? je te jure je t'aime !
Ich regel das für uns, schau mir in die augen kleines
Moi règle à cela pour nous, regarder moi dans les yeux petit
Doch leider schatz sitz ich jetz hier allein zuhause
Mais malheureusement trésor siège moi jetz ici seulement à la maison
Verdammt ich brauch keine außer dir, siehst dus nicht ?
Ne en condamne-t-je une coutume aucun excepté te, vois-je dus ?
Glaubst dus nicht ? ich schwöre dir ich liebe dich !
Ne croient pas dus ? je te jure je t'aime !
3)
3)
Ich regel das für uns, schau mir in die augen kleines
Moi règle à cela pour nous, regarder moi dans les yeux petit
Sag wie viele nächte musste ich schon draußen bleiben
Dire comme beaucoup de nuits devait moi rester déjà dehors
Ich habe dich entteuscht, immer wieder denk ich dran
Je t'ai entteuscht, pensais toujours à nouveau moi
Es tut mir leid schatz, denn ich bin dir fremd gegang
Lui corner moi peine trésor, car je te suis étranger gegang
Wir sind am ende man, wo sind wir angekomm
Nous sommes prenons fin, où nous sommes angekomm
Deine mutter wollte nie, dass wir 2 zusammen komm
Ta mère ne voulait jamais que nous 2 venir ensemble
Du bist mein schatz, aber ich habe die hosen an
Tu es mon trésor, mais je porte les pantalons
Du weißt im bett, sag ich immer deinen kosenamen
Tu sais dans le lit, disais toujours moi tes kosenamen
Als ich mit rosen kam und hab sie dir ins haar gesteckt
J'avec des roses suis venu et aux cheveux mettais-toi -la
Es tut mir leid schatz, denn ich bin kein architekt
Lui corner moi peine trésor, car je ne suis pas un architecte
Ich hab nur hart gerappt, doch du bist mein honeymoon
Moi n'avoir que durement gerappt, mais tu es mon honeymoon
Du warst so krass, dich fand sogar meine mami cool
Tu étais alors as trouvé crûment, te même mes mami à COOL
Was war letztes jahr, ich wurde wieder angezeigt
Ce qui était une dernière année, moi est devenu indiqué encore
Doch du liebtest mich, trotz meiner vergangenheit
Mais tu m'as aimé, malgré mon passé
Seit ner langen zeit bist du nicht hier
Ner n'es pas ici tu suffis le temps
Wie oft soll ichs dir sagen, dass ich dich respektier
Wieoft il doit te dire ichs que moi respecter-toi
Ref.
Réf.
Ich regel das für uns, schau mir in die augen kleines
Moi règle à cela pour nous, regarder moi dans les yeux petit
Denn du bist so krass, für dich schreib ich 1000 rheime
Car tu es si frappant, pour t'écrivais moi 1000 rheime
Ich vertrau keiner außer dir, siehst dus nicht ?
Moi on ne se en fie à aucun excepté te, voient dus ?
Glaubst dus nicht ? ich schwöre dir ich liebe dich !
Ne croient pas dus ? je te jure je t'aime !
Ich regel das für uns, schau mir in die augen kleines
Moi règle à cela pour nous, regarder moi dans les yeux petit
Doch leider schatz sitz ich jetz hier allein zuhause
Mais malheureusement trésor siège moi jetz ici seulement à la maison
Verdammt ich brauch keine außer dir, siehst dus nicht ?
Ne en condamne-t-je une coutume aucun excepté te, vois-je dus ?
Glaubst dus nicht ? ich schwöre dir ich liebe dich !
Ne croient pas dus ? je te jure je t'aime !
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment