Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Let It Loose» par The Rolling Stones

Let It Loose (laisse-toi aller)

Une femme fatale qui va le faire souffrir.
Il se laisse quand même tenter pour ne pas avoir à la regretter.

LET IT LOOSE
LAISSE-TOI ALLER
(Mick Jagger & Keith Richards)

Who's that woman on your arm, yeah
Qui est cette femme à ton bras,
All dressed up to do you harm ? yeah
Habillée classe pour te faire souffrir ?
And I'm hip to what she'll do,
Et je sais très bien ce qu'elle va te faire
Give her just about a month or two.
Donne-lui juste un petit mois ou deux
(Give her just about a month or two) Hey ooh ooh
(Donne-lui juste un petit mois ou deux) Hé ! Ouh ! Ouh !

Bit off more than I can chew
J'ai eu les yeux plus gros que le ventre
And I knew, yeah I knew what it was leading to,
Et je savais, oui je savais, où cela allait mener
Some things, well, I can't refuse (I can't refuse) yes I can't refuse
A des choses que je n'arrive pas à rejeter (je n'peux pas) oui je n'peux pas
One of them, one of them the bedroom blues
L'une d'elles, l'une d'elles, c'est le blues de la chambre à coucher
(one of them the bedroom blues) Ooh ooh
(L'une d'elles, c'est le blues de la chambre à coucher) Ouh ! Ouh !

She delivers right on time,
Elle me donne ce dont j'ai besoin quand il faut
I can't resist a corny line
Je ne peux m'empêcher de sortir cette platitude
(I can't resist it, I can't resist it)
(Je ne peux pas, je ne peux pas)
But take the shine right off your shoes, yeah right off your shoes
Mais révéler la vraie nature de quelqu'un, ouais gratter le vernis
Carryin', carryin' the bedroom blues
Ca n'apporte, ça n'apporte que le blues de la chambre à coucher
(carryin' the bedroom blues)
(Ca n'apporte que le blues de la chambre à coucher)
(Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh)
Ouh ! Ouh ! Ouh !
(Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh)
Ouh ! Ouh ! Ouh !
(Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh)
Ouh ! Ouh ! Ouh !

Oh oh yeah, in the bar you're getting drunk, whoa yeah yeah
Oh ! Oh ! Oui, tu es en train de te saouler au bar
I ain't in love, I ain't in luck, whoa no no no (let it loose)
Je ne suis pas amoureux, je ne suis pas chanceux, oh ! non non non (laisse toi aller)
Hide the switch and shut the light
Cache l'interrupteur et éteins la lumière
(Won't you shut it ? Honey, won't you shut it ? )
(Eteins la lumière, veux-tu, chérie, éteins la lumière ? )
Won't you shut it ? (honey, won't you shut it ? ) yeah
Eteins-la, veux-tu ? (chérie, éteins-la, veux-tu ? ) ouais

Let it all come down tonight (Let it loose, let it all come down)
Laisse tout tomber ce soir (laisse toi aller, laisse tout tomber)
Let it all come down (Let it loose, let it all come down)
Laisse tout tomber (laisse toi aller, laisse tout tomber)

Maybe your friends think I'm just a stranger,
Tes amis pensent peut-être que je ne suis qu'un étranger
Some face you'll never see no more (let it loose)
Un visage qu'on ne reverra jamais plus (laisse-toi aller)
Whoa no no no (let it come down tonight)
Ouah non non non (laisse tomber tout ça ce soir)
(Let it loose)
(Laisse-toi aller)
No let it all come down tonight (let it come, let it come)
Non laisse tomber tout ça ce soir (laisse tomber, laisse tomber)
Won't you let it ? (let it loose, let it all come down)
Laisse tout cela, veux-tu ? (laisse-toi aller, laisse tout tomber)

Yeah keep those tears hid out of sight
Oui, cache ces larmes !
Yeah let it loose (let it all come down)
Oui laisse toi aller (laisse tomber tout ça)
Yeah let it loose (let it all come down)
Oui laisse toi aller (laisse tomber tout ça)

 
Publié par 11018 3 3 4 le 22 mai 2007 à 12h04.
Exile On Main Street (1972)
Chanteurs : The Rolling Stones

Voir la vidéo de «Let It Loose»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000