Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Under Your Tree» par Sonata Arctica

Under Your Tree (Sous ton arbre)

Cinquième titre de l'album, cette chanson raconte l'histoire d'un homme faisant ses adieux à un ami décédé sans qu'il ait pu voir les signes laissant supposer cet évènement :
Tonight I fear I'll say goodbye to my little friend (*Je crains de dire au revoir à mon ami ce soir)
( ? )
There's nothing good in this mourning (*Ce deuil n'apporte rien de bon)

Il fait référence à un endroit qu'il aimait, expliquant que c'est ici qu'il reposera désormais :
My tears forever with you (*Mes larmes seront toujours avec toi)
Resting under your tree (*Reposant sous ton arbre)
You have always loved this place (* Tu as toujours aimé cet endroit)
It now belongs to you (*Il t'appartient désormais)
I need to set you free (*Je dois te libérer)
And go on alone (*Et continuer seul)

(après relecture, j'en suis venu à une autre conclusion : la personne morte ne pourrait-elle pas être sa soeur ? Etant donné qu'il a gardé "HER sleep" et qu'il a planté ce fameux arbre le jour de sa naissance, ça semble cohérent, non ? )

The leaves they fall
Les feuilles tombant
Upon the day that makes a memory
Sur le jour produisent un souvenir
Those bleeding eyes
Ces yeux ensanglantés
They call me silently in ( ? )
M'appellent silencieusement à ( ? )

The final night
Durant cette dernière nuit
I guard her sleep
J'ai gardé son sommeil
I can't do without
Je ne peux avancer
The fears down deep
Sans ces peurs profondément enfuies
There's nothing good in this mourning
Ce deuil n'apporte rien de bon

Oh, and I know
Oh, et je sais
Investing feelings in the one I would outlast
Qu'en concentrant mes sentiments sur une seule personne je survivrai
My little friend is getting tired
Mon camarade est épuisé
Fading last
Et s'éteint peu à peu

Did not want to see the signs of the dimming flame
Je ne voulais pas voir les signes de la flamme vacillante
I need to help or die
Je dois aider ou mourir
Tonight I fear I'll say goodbye to my little friend
Je crains de devoir dire au revoir à mon camarade ce soir
Don't want to let you down
Je ne veux pas te laisser tomber

The warmest heart I found
Le coeur le plus chaleureux que j'ai rencontré
I lower into the ground
Je descends sous terre
My tears forever with you
Mes larmes seront toujours avec toi
Resting under your tree
Reposant sous ton arbre
You have always loved this place
Tu as toujours aimé cet endroit
It now belongs to you
Il t'appartient désormais
I need to set you free
Je dois te libérer
And go on alone
Et continuer seul

One day in my feeble timeline
Un jour dans ma ridicule vie
You gave me your heart
Tu m'as donné ton coeur
And stole my heart
Et as volé le mien
And knowledge came too fast for me
Et la connaissance est arrivé trop vite pour moi
To hear your close I meant goodbye
Pour que je puisse t'entendre me dire au revoir

The kindest heart I found
Le coeur le plus bienveillant que j'ai rencontré
I lower into the ground
Je descends sous terre
Your smile kept me alive
Ton sourire me gardait en vie
Back when the skies were still
Autrefois, quand les cieux étaient calmes

You always liked this place
Tu as toujours aimé cet endroit
Now sleep under the tree
Repose désormais sous cet arbre
I planted here the day [that you were born]
Je l'ai planté le jour [de ta naissance]

I should have been (ready, seen the need in the air)
J'aurais dû être prêt et ressentir le besoin
My little old friend I tried
Mon vieil ami, j'ai essayé
(a way to want) to let you (go)
De trouver un moyen de te laisser partir
The day I had to say goodbye and turn ( ? )
Le jour où j'ai dû te dire adieu et ( ? )
But I never left though
Mais je ne suis cependant jamais parti

 
Publié par 9859 3 3 5 le 7 mai 2007 à 20h56.
Sonata Arctica
Chanteurs : Sonata Arctica
Albums : Unia

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Pookie Il y a 17 an(s) 7 mois à 10:19
5384 2 2 5 Pookie Superbe chanson ! Ne serait-ce pas tout simplement sa bien-aimée, comme semblent l'indiquer certains vers ? ("Your smile kept me alive" par exemple)
Merci bien pour la trad
AlThOr Il y a 17 an(s) 7 mois à 18:33
11200 4 4 6 AlThOr Site web Très jolie effectivement cette chanson <3
love.sonata Il y a 17 an(s) 5 mois à 14:08
5448 2 2 6 love.sonata d'accord ac tois, me semble plus être la femme qu'il aimait...mais de tte façon , ça n'a pas d'importance, cette chanson est tt simplement magnifique et tellement mélancolique...viv sonata.... :-\ :-\
Lyren Il y a 15 an(s) 4 mois à 17:20
5206 2 2 3 Lyren En fait, pour cette chanson sublime au possible, Tony Kakko fait allusion à son chien !
Caractères restants : 1000