Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Howard's Tale» par Sick Puppies

Howard's Tale (L'histoire d'Howard (?))

Je tiens à signaler que ces paroles sont les vraies, tirées du petit livre à l'intérieur du vrai cd. Les paroles que l'on trouve sur la plupart des autres sites sont fausses, à ma grande surprise.

Compositeur(trice) : Emma Anzai, la bassiste.
Cette chanson parle très probablement d'un garçon qui a subi des attouchements sexuels (ou pire) à l'âge de 9 ans.
Elle narre l'état de ce garçon à différents âges de sa vie.
Depuis le jour de ce drame, ce garçon (à présent devenu un homme) est hanté par ce souvenir qu'il doit taire. Je suppose alors que l'auteur de cet acte soit son propre père :
HEY ! look what you did to me [... ] I waited for mum to comfort me, But when I opened my mouth : " Don't say nothing, shhhh "
Hey regarde ce que tu m'a fait [... ] j'ai attendu Maman pour qu'elle me console mais quand j'ai ouvert ma gueule " Ne dis rien, shhhh "
En tout cas c'est ce que je comprends ; sa mère veut protéger son mari.

A 16 ans, il va voir les prostituées. C'est sa première vraie expérience avec le sexe, et a cause de son passé ça c'est apparemment mal déroulé, et il ne veut plus recommencer :
(It was) the 1st time and it didn't feel right
C'était la 1ere fois et ça ne s'est pas bien passé
It'll be the last time he tries.
C'est la dernière fois qu'il essaye...

Le couplet à 17 ans décrit son état d'esprit, on sent l'amertume à travers l'ironie :
It's kind of funny how a mind can keep living in denial
C'est plutôt drôle comme un esprit peut vivre dans le déni. .

Le dernier couplet (à 19 ans) nous laisse perplexe, c'est à nous de voir comment nous l'interprétons. Le gosse lui rappelle probablement lui même, ou ce qu'il aurait voulu etre, un gosse heureux sans le mal qu'il a du supporter. La dernière phrase peut nous laisser supposer qu'il va se suicider, ou bien qu'il va continuer a vivre avec ce souvenir qui le hante, mais il n'en peut plus.

Age 5 just a little boy shy
5 ans, juste un petit garçon timide
Is he ready for the big surprise
Est-il prêt pour la grande surprise
He'll be playing lego in a dream
Il jouera aux legos dans un rêve
When the shadows come to life
Quand l'ombre entrera dans sa vie

Age 9 and he should've been fine
9 ans, et il aurait du bien aller,
With a secret he's sure to keep
Avec un secret qu'il est sûr de garder
Two times had to tell a little lie
Deux fois il a eu à raconter un petit mensonge
For the sake of him and me
Pour notre bien

Now it's over,
Maintenant c'est fini,
I need closure
J'ai besoin que ça cesse.

[Chorus]
[Refrain]
HEY ! look what you did to me
HEY ! Regarde ce que tu m'as fait
When you were taking me home,
Quand tu m'as ramené chez moi,
Getting me stoned,
Tu m'as détruit,
Leave me alone
Tu m'as laissé seul
I waited for mum to comfort me
J'ai attendu maman pour qu'elle me console
But when I opened my mouth
Mais quand j'ai ouvert ma gueule
" Don't say nothing, shhhh "
" Ne dis rien, shhhh "

Age 12 and it isn't going well
12 ans et il ne va pas bien
Now it's three more to the day
Maintenant il a trois ans de plus
Confused but unlike you
Il est perdu, mais contrairement à toi
This feeling won't go away
Ce sentiment ne s'en ira pas

16 and the woman down the street
16 (ans) et une femme de la rue (une prostitué ? )
Has invited him to come inside
L'a invité à entrer
(It was) the 1st time and it didn't feel right
C'était la 1ere fois et ça ne s'est pas bien passé
It'll be the last time he tries.
C'est la dernière fois qu'il essaye...

[Chorus]
[Refrain]

I won't say nothing's wrong
Je ne dirai rien de faux
I won't say (x6)
Je ne dirai pas... (x6)

17 all he's ever seen
17 (ans) tout ce qu'il a pu voir
Is living in between the lies
Vit à travers les mensonges
It's kind of funny how a mind
C'est plutôt drôle comme un esprit
Can keep living in denial
Peut vivre dans le déni. .

18 is a very strange scene,
18 (ans) c'est une scène très étrange,
He's still playing with the past
Il joue toujours avec le passé
Expelled maybe some could've helped
Rejeté, peut-être que quelqu'un aurait pu l'aider
If someone had known to ask
Si quelqu'un avait su demander...

[Chorus]
[Refrain]

19 and he's innocently
19 (ans) il est innocemment
Parked right beside a school
Garé juste à côté d'une école
He stares at a boy sitting there
Il fixe le garçon assis là
And the boy stares at him too
Et le garçon le fixe aussi

He walks over,
Il traverse,
He needs closure...
Il a besoin d'en finir...

 
Publié par 8234 3 3 6 le 9 mai 2007 à 21h23.
Dressed Up As Life (2007)
Chanteurs : Sick Puppies

Voir la vidéo de «Howard's Tale»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Tides Il y a 17 an(s) 10 mois à 18:28
6139 2 3 6 Tides Site web Pour ma part, je suis toujours pas convaincue que ce soit Homard's Tale huhu ... lol. Mais on s'en fout du titre en fait, l'important c'est que c'est vraiment une super chanson <3.
who is it ? Il y a 17 an(s) 7 mois à 17:08
10463 3 4 6 who is it ? d'accord avec anna molly, c'est howard's tale, pas homard's tale, j'ai demandé la correction.§§pour information, "howard" en anglais c'est quand une personne "pete les plombs" familierement. §§apres pour la traduction, t'arrange ça comme tu veux
ellisine Il y a 17 an(s) 1 mois à 20:02
5285 2 2 4 ellisine Site web "Peut-être qu'il expulsait ceux qui pouvaient l'aider Si quelqu'un a su demander" (Expelled, maybe someone could've helped If someone had known to ask) Personnellement j'aurai plutôt traduit par : "Banni/rejeté, peut-être que quelqu'un aurait pu l'aider Si quelqu'un avait su demander" Cette chanson et superbe en tout cas et les paroles... wow... 8-| lol
Caractères restants : 1000