Don't Give Up (N'abandonne pas)
La chanson veut convaincre de ne pas abandonner, de ne pas rennoncer.
Même si parfois les autres se "moquent de vous"...
Incite à profiter de la vie, comme cela tout les soucis disparaitront,
La chanson parle en même d'une fille et de vous même
"Dites oui aux soirées aérées et les démons dans vos têtes disparaitront" s'adresse à vous par exemple
"Elle a un beau visage et une valise, elle n'a nul desir d'aller qq part" parle de la fille
On peut aussi supposer que cette fille est Sister Rosetta. (autre chanson des noisettes qui a pour pronom personnel she)
Cette chanson a aussi un côté humouristique par exemple "les chaines dans votre viande voudront disparaitre" ne veut pas forcément
Dire quelque chose mais plutôt faire rire et convaincre en même temps.
La chanson ne cache donc pas vraiment de source.
Sometimes they'll want to cut you down,
Parfois ils voudront te rabaisser
Betta scratch that itch cos the time is now
Pour mieux te blesser car il est temps maintenant
They tell you that you gotta have a heart of steel,
Ils te disent que tu dois avoir un coeur de pierre
If you want to keep up can you afford to feel ?
Si tu veux continuer, peux tu te le permettre ?
When the system's wrong you gotta tear it down let it fall to the sea bed like a rusty crown
Quand le système tombe tu dois le laisser tomber au fond de la mer comme une couronne rouillée
To the stars in the moonbeams glare, Shackles on your feet gonna disappear
Aux étoiles dans la lumière éblouissante, et les chaînes sur tes pieds disparaîtront
What if I tried to tell you to do what for ?
Que j'ai essayé de te dire quoi faire pour que ?
Can't you see baby life's knocking right at your door
Ne vois tu pas chéri la vie cogne bien à ta porte
(She said) Ouh I just don't know for sure
(Elle a dit) Ouh je n'en suis pas si sûre
What if I tried to tell you to do what for ?
Que j'ai essayé de te dire quoi faire pour que ?
Don't Give up, Don't Give up (x4)
N'abandonne pas, N'abandonne pas (x4)
She's got a talented face and a suitcase, ain't got no desire to go no place
Elle a un beau visage et une valise, elle n'a nul desir d'aller quelque part
In her case she's got no desire with her hand in the flame say's she don't feel the fire
Dans son cas elle n'a aucuns desirs avec sa main dans les flames, elle dit qu'elle supporte le feu
To the yes in the evenings air demons in your head got to disappear
Dites "oui" aux soirées aérées et les démons dans vos têtes disparaitront
To the stars under the moon means glare, The Shackles on your meat will disappear
Aux étoiles dans la lumière éblouissante et les chaînes dans votre viande voudront disparaitre
What if I tried to tell you to do what for ?
Que j'ai essayé te de dire quoi pour que ?
Can't you see baby life's knocking right at your door
Ne vois tu pas chéri la vie cogne bien à ta porte
(She said) Ouh I just don't know for sure
(Elle a dit) Ouh je n'en suis pas si sûre
What if I tried to tell you to do what for ?
Que j'ai essayé de te dire quoi pour que ?
Don't give up, Don't give up(x8)
N'abandonne pas, N'abandonne pas (x8)
What if I tried to tell you to do what for ?
Que j'ai essayé de te dire quoi pour que ?
Can't you see baby life's knocking right at your door
Ne vois tu pas chéri la vie cogne bien à ta porte
(Don't tell me) Ouh I just don't know for sure
(Ne me dit pas) Ouh je n'en suis pas si sûre
What if I tried to tell to do what for ?
Que j'ai essayé de te dire quoi pour que ?
Vos commentaires
j'adore ce groupe maintenant, grace a cette chanson!
bravo et merci pour la traduction!
[hop! dans mes chansons préférées!]
super péchu super dégentée, un ptit coup de mou ? :-( on press play et c'est reparti :-D