One Two Three Four (Un Deux Trois Quatre)
Cette chanson : 1, 2, 3, 4 de Feist se trouve sur son nouvel album Reminder, sorti au cours du mois d'avril 2007.
Cette chanson rend hommage à Dusty Springfield, une chanteuse Britanique très populaire pendant les années 60 et revenant au devant de la scène à la fin des années 80, véritable icône du folk; ayant pour la petite anecdote repris la célèbre chanson de Brel "Ne me quitte pas" sous le titre : "If you go away". (Site officiel de Feist : www. listentofeist. com/)
Il semble que cette chanson parle d'un amour de jeunesse, de passion perdue. La narratrice essaye de se rappeler ses souvenirs et est rencunière à l'égard de son ancien amour qui semble t-il a changé, n'est plus ce qu'il était autrefois.
"Oh, you're changing your heart"
Illustre bien ce fait.
Il reste un point d'ombre sur cette chanson, lorque Feist dit :
"Cosy and cold, put the horse before the cart";
Cela équivaut à l'expression :
"mettre la charrue avant les boeufs",
Mais en réalité c'est dans cet ordre que l'expression signifie quelque chose "To put the cart before the horse", on peut alors traduire la phrase par :
"fais les choses dans l'ordre",
J'avoue ne pas m'en sortir avec cette phrase...
J'espère ne pas avoir commis trop d'erreurs, j'avoue le craindre, mais je suis ouverte à toutes vos critiques & rectifications !
One Two Three Four
Un Deux Trois Quatre
Tell me that you love me more
Dis moi que tu m'aimes encore
Sleepless long nights
Les longues nuits blanches
That is what my youth was for
C'était ce à quoi ma jeunesse servait
Old teenage hopes are alive at your door
Les vieux espoirs d'adolescents, vivant à ta porte
Left you with nothing but they want some more
T'ont quitté sans rien mais en veulent un peu plus
Oh, you're changing your heart
Oh, ton coeur a changé
Oh, You know who you are
Oh, tu sais qui tu es
Sweetheart bitterheart now I can tell you apart
Coeur doux, coeur amère maintenant je peux faire la différence
Cosy and cold, put the horse before the cart
Chaleureux et froid, mets le boeuf avant la charrue
Those teenage hopes who have tears in their eyes
Ces espoirs d'adolescents ont des larmes dans leurs yeux
Too scared to own up to one little lie
Trop effrayés à l'idée d'avouer le moindre petit mensonge
Oh, you're changing your heart
Oh, ton coeur a changé
Oh, you know who you are
Oh, tu sais qui tu es
One, two, three, four, five, six, nine, or ten
Un, deux, trois, quatre, cinq, six, neuf, ou dix
Money can't buy you back the love that you had then
L'argent ne pourra pas racheté l'amour que avais à cette époque
One, two, three, four, five, six, nine, or ten
Un, deux, trois, quatre, cinq, six, neuf, ou dix
Money can't buy you back the love that you had then
L'argent ne pourra pas racheté l'amour que avais à cette époque
Oh, you're changing your heart
Oh, ton coeur a changé
Oh, you know who you are
Oh, tu sais qui tu es
Oh, you're changing your heart
Oh, ton coeur a changé
Oh, you know who you are
Oh, tu sais qui tu es
Oh, who you are
Oh, qui es tu
For the teenage boys
Pour les jeunes garçons
They're breaking your heart
Ils brisent ton coeur
For the teenage boys
Pour les jeunes garçons
They're breaking your heart
Ils brisent ton coeur
Vos commentaires
Vraiment belle <3
Je l'ai découverte avec la pub pour le nouveau ipod, j'ai tout de suite accroché :-P :-D
merci pour la trad ! :-D
Merci pour cette trad trés bien faite :-D