Good To Be Gone (Contente d'être partie)
Dans cette chanson, Heidi, Amelle et Keisha se rendent compte que leur copain les a trompées.
D'abord, dans le premier couplet, je crois qu'il a donné des informations aux paparazzi sur leur couple, sur elles et tout ça.
Ensuite, dans la deuxième partie du premier couplet, elles se vengent en lui disant qu'elles sont parties et en lui donnant les raisons de ce départ prémédité.
Dans le deuxième couplet, elles voient que l'homme en question est triste, qu'il voudrait qu'elles reviennent, même si c'est sans espoir, car il les a également trompées avec une autre fille (portant une robe rouge).
Enfin, dans le troisième couplet, elles se vengent complètement, sans expliquer ce qu'elles lui font mais cette phrase veut tout dire : "Tu n'as jamais pensé que je serais aussi forte que le tonnerre".
The news is out, word is on the street
Les nouvelles sont dehors, le mot est dans la rue (1)
That I've been dancing to a brand new beat
Que j'ai dansé sur un tout nouveau son
You had your chance to sweep me off my feet
Tu avais ta chance de me débarasser de mes pieds
But I don't need you to make me complete
Mais je n'ai pas besoin de toi pour me rendre complète
Now I'm gone
Maintenant je suis partie
So good to be gone
Si contente, si contente d'être partie
You're looking at me like I'm from outer space
Tu me regardes comme si je venais du cosmos
Well allow me to wipe that smile right off of your face
Permets-moi d'effacer ce sourire de ton visage
Whatever you thought was simply not the case
Peu importe ce que tu pensais, ce n'était simplement pas bon
'Cause I'm out of your rich and I'm so out of this place
Car je suis hors de ta richesse et je suis hors de cet endroit
And I'm gone
Et je suis partie
So good, so good to be gone
Si contente d'être partie
(Chorus) :
(Refrain) :
Yeah, so good to be gone, so good to be gone
Ouais, si contente d'être partie, si contente d'être partie
Yeah, so good to be gone, so good to be gone
Ouais, si contente d'être partie, si contente d'être partie
So now there's something you wanna get of your chest
Donc maintenant il y a quelque chose que tu veux enlever de ton coffre
And now you're sorry for making such a mess
Et maintenant, tu es désolé de semer un tel désordre
And you never stopped loving me, but I couldn't care less
Et tu n'as jamais cessé de m'aimer, je ne peux pas moins m'en foutre (2)
'Cause that was some other girl in some other red dress
Car il y avait une autre fille dans une autre robe rouge
And I'm gone
Et je suis partie
So good, so good to be gone
Si contente, si contente d'être partie
(Chorus) (X2)
(Refrain) (X2)
You never thought I'd break the spell that I was under
Tu n'as jamais pensé que je romprais le charme que je jouais
You never thought I'd be as loud as thunder
Tu n'as jamais pensé que je serais aussi forte que le tonnerre
You never imagined how the tables could turn
Tu n'as jamais imaginé comment les tables pourraient tourner
Time to light my match, time to watch you burn
Il est temps d'allumer mon allumette, il est temps de te voir brûler
(Chorus) (X2)
(Refrain) (X2)
(1) : Les nouvelles sont dehors, le mot est dans la rue => je le vois un petit peu comme les paparazzi qui mettent sur papier ce qu'ils voient ou entendent au dehors.
(2) : Je ne peux pas moins m'en foutre => je m'en fous complètement et c'est normal.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment