Auf Der Jagd (À la chasse)
Désolé pour les fautes de traduction, mais j'ai traduit comme j'ai pu avec mes 2ans d'allemand seulement^^.
Je pense que ca parle d'une fille facile qui est toujours à la recherche d'un homme...
Merci de m'expliquer la signification exacte du texte.
Komm her, komm her,
Viens ici, viens ici
Komm her zu mir, komm her zu mir,
Viens ici avec moi, viens ici avec moi
Ich brauch dich auf.
J'ai besoin de toi
Komm her zu mir, komm her zu mir,
Viens avec moi, viens avec moi
Ich bin erwacht.
Je suis éveillée
Du erfüllst den Augenblick für mich,
Tu remplis l'instant pour moi
Komm her, komm her,
Viens ici, viens ici
Komm her ich brauche Dich.
Viens ici j'ai besoin de toi
Und ich sagte „ich halt dich auf“ (3x)
Et je disais " Je te garderais " (3x)
Bis der Mond verschwindet
Jusqu'à ce que la lune disparait
Denn ich wollt Dich auch
Donc je te voulais aussi
So lang bis die Sonne uns findet
Jusqu'à temps que le soleil nous trouve
Immer wieder auf der Jagd
Toujours à la chasse
Auf der Suche nach was Neuem
À la recherche d'un nouveau
Immer wieder durch die Nacht
Toujours pendant la nuit
Immer wieder
Toujours
Heut Nacht steht die Zeit für mich still
Cette nuit signifie pour moi que l'heure est calme
Ich verliere langsam die Kontrolle
Je perds lentement le contrôle
Ich weiß genau, was ich von dir will
Je sais exactement, ce que je veux de toi
Ohne Rücksicht auf jegliche Gefühle
Sans tenir compte des sensations
Ich hab dir erzählt ich würd' dich lieben
Je t'ai raconté que je voulais t'aimer
Doch das war einfach übertrieben
Pourtant c'était simplement exagéré
Von dir ist nun nichts mehr übrig geblieben
Par toi maintenant plus rien n'est resté
Warst doch nur einer zwischen vielen
S'étais seulement un parmis tant d'autres
Ich sagte…
Je disais...
Immer wieder auf der Jagd… (2x)
Toujours à la chasse... (2x)
Komm her zu mir
Viens ici avec moi
Ich brauch dich auf
J'ai besoin de toi
Ich sagte…
Je disais...
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment