Here It Goes Again (Ici ça recommence)
Explication à venir
It could be ten, but then again, I can't remember half an hour since a quarter to four.
Ce pouvait être 10 heures, mais là encore, je ne peux pas me souvenir de la moitié d'une heure entière
Throw on your clothes, the second side of Surfer Rosa (1), and you leave me with my jaw on the floor.
Tu balances tes habits, la deuxième face de Surfer Rosa (1), et tu me laisses avec la mâchoire sur le sol
Just when you think you're in control,
Juste quand tu penses l'avoir sous contrôle
Just when you think you've got a hold,
Juste quand tu penses l'avoir sous ton emprise
Just when you get on a roll (2),
Juste quand tu te mets dans un rouleau (2)
Here it goes, here it goes, here it goes again.
Ici ça recommence, ici ça recommence
Oh, here it goes again.
Oh, ici ça recommence
I should have known, should have known,
J'aurais dû le savoir, j'aurais dû le savoir
Should have known again,
J'aurais dû le savoir
But here it goes again.
Mais ici ça recommence
Oh, here it goes again.
Oh, ici ça recommence
It starts out easy, something simple, something sleazy, something inching past the edge of the reserve.
Ca débute gentillement, quelque chose de simple, quelque chose de louche, quelque chose passant le pont de la réserve
Now through lines of the cheap venetian blinds your car is pulling off of the curb.
Maintenant, à travers les files de façades vénitiennes bon marché, ta voiture quitte le bord du trottoir
Just when you think you're in control,
Juste quand tu penses l'avoir sous contrôle
Just when you think you've got a hold,
Juste quand tu penses l'avoir sous ton emprise
Just when you get on a roll (2),
Juste quand tu tu te mets dans un rouleau (2)
Here it goes, here it goes, here it goes again.
Ici ça recommence, ici ça recommence
Oh, here it goes again.
Oh, ici ça recommence
I should have known, should have known,
J'aurais dû le savoir, j'aurais dû le savoir
Should have known again,
J'aurais dû le savoir
But here it goes again.
Mais ici ça recommence
Oh, here it goes again.
Oh, ici ça recommence
I guess there's got to be a break in the monotony, but Jesus, when it rains how it pours.
J'imagine qu'il devait y avoir une rupture de la monotonie, mais Jésus, quand il pleut, il pleut à flots
Throw on your clothes, the second side of Surfer Rosa (1), and you leave me, yeah, you leave me.
Tu balances tes habits, la deuxième face de Surfer Rosa (1), et tu t'en vas, ouais, tu t'en vas.
Oh, here it goes, here it goes, here it goes again.
Oh, ici ça recommence, ici ça recommence, ici ça recommence
Oh here it goes again.
Oh, ici ça recommence
I should have known, should have known,
J'aurais dû le savoir, j'aurais dû le savoir,
Should have known again,
J'aurais dû le savoir
But here it goes again.
Mais ici ça recommence
Oh, here it goes again.
Oh, ici ça recommence
(1) Surfer Rosa est un album des Pixies, où figure notamment la chanson "Where Is My Mind ? "
(2) Pas réussi à trouver un sens à cette expression, donc si quelqu'un à une idée...
Vos commentaires
Il font des trucs hallucinants, qui fait tout bouger, et des chansons douces magnifiques et le chanteur a une super voix !!!!
Cette chanson fait tout bouger mdr