Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Goodnight And Go» par Imogen Heap

Goodnight And Go (Bonne nuit Et Pars)

La triste routine qui s'installe peut parfois détruire l'amour. Le tout est de l'éviter et de donner des couleurs à sa vie. Changeons nos habitudes pour que l'amour perdure : )

Say goodnight and go
Dis bonne nuit et pars

Skipping beats
Les rythmes sautillents
Blushing cheeks
Les joues rougissent
I am... struggling...
Je me... débat...
Daydreaming,
En rêvassant
Bed scenes in... the corner cafe
De scènes au lit dans... le café du coin
And then I'm left in bits recovering tectonic... tremblings
Et alors je pars dans les bits recouvrant la tectonique... des tremblements
You get me every time.
Je me fais avoir à chaque fois

Why'd ya have to be so cute ?
Pourquoi dois-tu être si mignon ?
It's impossible to ignore you. .
C'est impossible de t'ignorer...
Must you make me laugh so much ?
En plus tu me fais tellement rire
It's bad enough we get along so well. .
C'est grave qu'on aille si bien ensemble
Say goodnight and go.
Dis bonne nuit et pars

Follow you home
Je te suis jusqu'à ta maison
You've got your headphones on
Tu as tes écouteurs aux oreilles
And you're dancing
Et tu danses
Got lucky
Quel chanceuse
Beautiful shot
Un joli coup
You're taking everything off
Tu retires tout ce que tu portes
Watch the curtains wide open
Regarde les rideaux grands ouverts
And you're following the same routine
Et tu suis la meme routine
Flicking through the TV, relaxed and reclining
Regardant un feuilleton télé, relaxé et allongé
And you think you're alone...
Et tu penses que tu es tout seul...

Oh, why'd ya have to be so cute ?
Oh pourquoi dois-tu être si mignon ?
It's impossible to ignore you
C'est impossible de t'ignorer...
Must you make me laugh so much ?
En plus tu me fais tellement rire
It's bad enough we get along so well...
C'est grave qu'on aille si bien ensemble
Say goodnight and go.
Dis bonne nuit et pars

One of these days
Un de ces jours
You'll miss your train
Tu manqueras ton train
And come stay with me...
Et tu resteras avec moi
{It's always say goodnight and go}
(C'est toujours "dis bonne nuit et pars")
We'll have drinks
Nous irons boire un verre
And talk about things and
Et parler de trucs et
Any excuse to stay awake with you...
N'importe quelle excuse pour rester éveiller prés de toi
You'd sleep here
Tu dois dormir ici
I'd sleep there
Je dormirais là-bas
But then the heating may be down again
Mais le chauffage doit encore être HS
At my convenience...
À ma convenance...
We'd be good
On sera bien
We'd be great together...
On sera magnifiques ensemble...

Go (sigh)
Pars (soupir)

{Instrumental pause}
(Instrumental)

Why'd ya have to be so cute ?
Pourquoi dois-tu être si mignon ?
It's impossible to ignore you
C'est impossible de t'ignorer...
Must you make me laugh so much ?
En plus tu me fais tellement rire
It's bad enough we get along so well...
C'est grave qu'on aille si bien ensemble
Say goodnight and go.
Dis bonne nuit et pars

Why's it always always :
Pourquoi c'est toujours toujours :
Goodnight and go ?
Bonne nuit et pars ?
Oh, Darling not again,
Oh, chéri non pas encore une fois,
Goodnight and... go...
Bonne nuit et... pars...

 
Publié par 6093 2 3 4 le 13 avril 2007 à 11h51.
Speak For Yourself (2005)
Chanteurs : Imogen Heap

Voir la vidéo de «Goodnight And Go»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

3em3 Il y a 17 an(s) 11 mois à 18:53
5385 2 2 4 3em3 belle traduc trop bien réussi merci beaucoup ! mais y'a juste la phrase " Mais le chauffage doit encore être HS (But then the heating may be down again)" que je comprends pas !! :'-)
Lou Dubois Il y a 17 an(s) 11 mois à 18:46
6093 2 3 4 Lou Dubois Merci 3em3 :'-)
pour la phrase qui te pose probleme j'avoue qu'elle m'a également fait douter. Pour moi, elle signifie que le chauffage ne marche plus, et donc que les deux personnes devront dormir "ensemble" pour ne pas avoir froid, c'est pour ça qu'aprés elle ajoute "c'est à ma convenance...". Lol sinon je n'ai pas d'autres suggestions :-/ a++ :-D
Cec's Il y a 17 an(s) 11 mois à 21:08
6698 2 4 6 Cec's super belle chanson!!! jlé decouverte grace a la BO de "the OC" jadore trop ste chanson!! merci pr la traduction!
Bratzx Il y a 16 an(s) 7 mois à 12:38
5385 2 2 5 Bratzx Cette chanson est la première que j'ai entendue D'Imogen Heap.
C'est pas sa meilleure, mais elle est géniale faut l'avouer.

Le son est unique, la voix aussi.
Du Imogen Heap pure quoi :-)
fir3fly Il y a 10 an(s) 6 mois à 18:18
5262 2 2 4 fir3fly Site web Touchante!
Caractères restants : 1000