Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Great Ocean Road» par The Gathering

Great Ocean Road (Grande Route Vers L'Océan)

Je pense que la chanson est une métaphore d'un crash d'avion. Les premiers paragraphes sont une constatation de ce que l'on peut voir avant et durant le vol (l'océan depuis les rivages, le couché de soleil sur la ville. . ). Ensuite vient la tempête ("blue and black is the sky"). Il est à noter la prase "piégés dans la liberté d'un avion" qui s'explique du fait qu'un avion est une image de liberté (puisqu'il peut voler) mais qu'il est également une sorte de prison puisque, dans ce cas, il est impossible d'en sortir. Ensuite vient le "saut". La dernière phrase est une sorte de constatation de la beauté que l'ont peut voir la beauté du monde.
Le bruit que l'on peut entendre en arrière-plan après ce passage abonde dans ce sens-là puisqu'on dirait qu'il s'agit des moteurs d'un avion, comme s'il chutait.

It is all there
C'est tout simplement ici
The earth and the ocean
La terre et l'océan
They contain the power
Ils contiennent le pouvoir
Of our lives
De nos vies

This beautiful city
Cette belle ville
That surrenders
Qui se rends
To the nightfall
Face à la tombée de la nuit
Carving the grounds
Sculptant les sols
We walk upon
Sur lesquels nous marchons

And the air
Et l'air
We all dare
Nous osons tous
To ride it somehow
Le monter d'une certaine manière

Blue and black is the sky
Bleu et noir est le ciel
While tumbling down
Tandis que nous chutons
Trapped into the freedom
Piégés dans la liberté
Of an aeroplane
D'un avion

Deprived of sleep
Démuni de sommeil
We jump into the deep
Nous sautons dans la profondeur
With no knowledge whatsoever
Sans aucune connaissance que ce soit

There is no place
Il n'y a aucun endroit
On the face
Sur le visage
Of this earth
De cette terre
Only silence
(où) Seul le silence
Is the sound
Est le son
Of an angel
D'un ange

 
Publié par 15164 4 4 6 le 12 avril 2007 à 21h20.
How To Measure A Planet? (1998)
Chanteurs : The Gathering

Voir la vidéo de «Great Ocean Road»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

tarsier Il y a 17 an(s) 9 mois à 22:28
6019 2 3 6 tarsier je pense que c'est une bonne interprétation.
cette chanson est très belle, tout l'album d'ailleurs...
merci pour cette traduction et cette explication!!
Caractères restants : 1000