Loser (Perdant)
Il s'agit apparement d'une fille parlant à propos d'un garçon un peu trop gaté qui a tout ce qu'il veut sans bouger le petit doigt...
Elle le critique en lui disant qu'il se croit intelligent sans l'être...
You think you're clever but you haven't a clue
Tu te crois intelligent mais tu n'as aucune idée
Mais lorsqu'il a envie de sortir avec cette fille mais qu'il ne bouge toujours pas pour avancer dans leur relation...
Elle en a marre...
I'm sick and tired of people like you
J'en ai marre des gens comme toi
You are taking the piss
Une phrase plutot vulgaire qui pourrait être traduite par "tu te fous de ma gueule", car c'est ce que fais le "loser",
En meme temps ça la fait souffrir,
Elle lui dit que pour une fois il veut quelque chose et il doit venir le chercher,
Come take it, it's over here
Viens le chercher, il est par ici
Ce n'est pas difficile mais c'est comme si il ne comprennait pas
Come take it, is that not clear ?
Viens le prendre, ce n'est pas clair ?
Come take it, just cross the line
Viens le prendre, il suffit de franchir la ligne
Au final il ne fait toujours rien, elle se demande pourquoi ?
Pourquoi il est comme ça, pourquoi il attend que tout lui tombe du ciel...
Il n'est qu'un loser (meme pas besoin de le traduire ce mot en fait... )
La chanson finit sur
Die Loser, die.
Die : mourir mais ici ce serait plutot du genre à dire "va te faire voir"
I'm sick and tired of people like you
J'en ai marre des gens comme toi
You think you're clever but you haven't a clue
Tu te crois intelligent mais tu n'as aucune idée
(what can you do ? )
(Que peux tu faire ? )
A two watt light bulb is brighter than you
Une ampoule de deux watt est plus brillante que toi
I'm sick and tired of people like you
J'en ai marre des gens comme toi
You want it, you got it
Tu veux ça, tu l'as
Come take it, it's over here
Viens le chercher, il est par ici
You want it, you got it
Tu veux ça, tu l'as
Come take it, is that not clear ?
Viens le prendre, ce n'est pas clair ?
You want it, you got it
Tu veux ça, tu l'as
Come take it, I'll do it for you
Viens le prendre, je le ferai pour toi
You want it, you got it
Tu veux ça, tu l'as
Come take it, just cross the line
Viens le prendre, il suffit de franchir la ligne
The moral of the adventure is this
C'est la morale de l'histoire
Take me for granted, you are taking the piss
Tu me dénigres, tu te fous de moi
(Who love is this ? )
(Qui aime ça ? )
I'd rather wind up with nothing at all
Je feraismieux de ne finir avec rien du tout
Than take a loser like you through it all
Que de rester avec un perdant comme toi jusqu'à la fin
You want it, you got it
Tu veux ça, tu l'as
Come take it, it's over here
Viens le chercher, il est par ici
You want it, you got it
Tu veux ça, tu l'as
Come take it, is that not clear ?
Viens le prendre, ce n'est pas clair ?
You want it, you got it
Tu veux ça, tu l'as
Come take it, I'll do it for you
Viens le prendre, je le ferai pour toi
You want it, you got it
Tu veux ça, tu l'as
Come take it, just cross the line
Viens le prendre, il suffit de franchir la ligne
Cross the line
Franchir la ligne
Why loser, why ?
Pourquoi perdant, pourquoi ?
Die Loser, die.
Meurs Perdant, meurs.
Vos commentaires
Héhé merci maman de m'avoir fait connaître The Cranberries et donc Dolores O'Riordan :-D