Zerrissen (Déchiré)
Dans le premier couplet, il est question d'un problème de communication dans un couple. Ils n'arrivent plus à se parler, ils semblent comme étrangers l'un pour l'autre.
Le refrain interroge sur les raisons du piteux état psychique de l'homme, renforcé par le couplet précédent décrivant sa détérioration physique.
Dans le deuxième couplet, il devient clair qu'il n'est pas question de rupture. La fille fait tout pour aider son compagnon, mais rien ne marche, et c'est de cela qu'elle souffre. Elle confirme à la fin qu'elle restera, quoi qu'il arrive.
Warum fühlt es sich so leer an, wenn du mit mir sprichst ?
Pourquoi cela semble-t-il si vide quand tu me parles ?
Warum fühlt es sich so leer an, wenn du bei mir bist ?
Pourquoi cela semble-t-il si vide quand tu es près de moi ?
Warum fühlt es sich so schwer an, wenn wir nichts mehr sagen ?
Pourquoi cela semble-t-il si dur quand tu ne dis plus rien ?
Warum können wir nicht reden, nach so vielen Jahren ?
Pourquoi ne pouvons-nous pas parler après tant d'années ?
Warum fühlt es sich so leer an, wenn du mit mir sprichst ?
Pourquoi cela semble-t-il si vide quand tu me parles ?
Warum fühlt es sich so leer an, wenn du bei mir bist ?
Pourquoi cela semble-t-il si vide quand tu es près de moi ?
Warum fühlt es sich so fern an, wenn wir uns noch nah sind ?
Pourquoi cela semble-t-il si loin quand on est pourtant proche l'un de l'autre ?
Was bringt mir dieses Leben, wenn du einfach nicht da bist ?
Que m'apporte cette vie, si tu n'est simplement pas là ?
Deine Haut wird ganz kalt
Ta peau devient toute froide
Dein Blick wird ganz leer
Ton regarde devient complètement vide
Dein Atem wird leise
Ta respiration s'affaiblit
Dein Kopf wird ganz schwer
Ta tête s'allourdit
Refrain (x2) :
Refrain (x2) :
Was hat dich so zerrissen ?
Qu'est-ce qui t'a déchiré ainsi ?
Was hat dich so verletzt ?
Qu'est-ce qui t'a blessé ainsi ?
Was hat dich und dein Leben und dein Herz so zerfetzt ?
Qu'est-ce qui a déchiqueté ainsi ta vie, ton coeur et toi-même ?
Was bringen meine Worte, wenn du sie nicht hörst ?
Qu'apportent mes mots, si tu ne les entends pas ?
Was bringt meine Liebe, wenn du sie nicht spürst ?
Qu'apporte mon amour si tu ne le sens pas ?
Warum können wir beide uns beide der Wahrheit nicht stellen ?
Pourquoi ne pouvons-nous pas nous dire la vérité ?
Warum kann ich dieses Loch in deinem Herzen nicht füllen ?
Pourquoi ne puis-je pas combler ce trou dans ton coeur ?
Deine Haut ist ganz kalt
Ta peau devient toute froide
Dein Blick wird ganz leer
Ton regard devient complétement vide
Dein Atem wird leise
Ta respiration s'affaiblit
Und dein Kopf wird ganz schwer
Et ta tête s'allourdit
Refrain (x2)
Refrain (x2)
Was hat dich so zerrissen ?
Qu'est-ce qui t'a déchiré ainsi ?
Was hat dich so zerrissen,
Qu'est-ce qui t'a déchiré ainsi
Dass du nicht mal mehr weinst ?
Au point que tu ne pleures même plus ?
Dass du nicht mal mehr schreist' ?
Au point que tu ne cries même plus ?
Dass du nicht mal mehr merkst, dass dein Leben zerreisst ?
Au point que tu ne remarques même plus que c'est ta vie qui te déchire ?
Refrain
Refrain
Was auch immer du tust
Quoi que tu fasses
Was auch immer du sagst
Quoi que tu dises
Ich pass auf dich auf
Je m'occupe de toi
Ich bleib für dich wach
Je reste éveillée pour toi.
Vos commentaires
Mais j'aime beaucOup!
:-D :-D