It's Over (C'est fini)
Je crois que la personne se sent négligé à quelque part... En fait, il l'est et il est tanné...
D'où la logique du titre.
AHHHHHHHHHHHH ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
AHHHHHHHHHHHH ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
Fed up of your leaning
Marre de ton penchant
Always on my shoulder
Toujours sur mon épaule
Sitting here waiting for you to fall down
Je suis assis ici en t'attendant pour tomber
Think I pay attention
Pense que je prête l'attenton
Now, I'm your attention
Maintenant, je suis ton attention
I'll be your infection when you fall down
Je serai ton infection quand tu tombes
PRE-CHORUS :
PRÉ-REFRAIN :
Stiff upper lip I'm a running hit
La lèvre supérieure raide, je suis dans le coup (2)
Your happiness is getting in my way
Ton bonheur est entré dans ma voie
I said my seffishness is in (1)
J'ai dit que mon seffishness y est
CHORUS :
REFRAIN :
You never treat me well (X 2)
Tu me traites jamais bien (X 2)
Oh, you're racking your brain power from your pain
Oh, tu tortures ton intelligence de ta douleur
You never treat me well
Tu me traites jamais bien
Up to my neck in complaints and criticisms
Jusqu'à mon cou dans des plaintes et des critiques
Now, I'm still waiting for you to fall down
Maintenant, je t'attends toujours pour tomber
Drain you with deception
Te drainerer avec la déception
I'll drain you with deception
Je te drainerai avec la déception
I'll be your infection when you fall down
Je serai ton infection quand tu tombes
PRE-CHORUS
PRÉ-REFRAIN
CHORUS
REFRAIN
As I lay you down to sleep
Comme je te fixe pour dormir
You won't get in my way
Tu n'entreras pas dans ma voie
CHORUS (X 2)
REFRAIN (X 2)
It's over
C'est fini
I said it's over
J'ai dit c'est fini
I said hey
J'ai dit hey
(1) : Apparamment, le mot "seffishness" a dû être inventé car je n'ai trouvé absolument rien qui pouvait le traduire en quelque chose qui a du sens.
(2) : Ben oué, le début est bizzare... Mais ça ne veut pas dire autre chose, voilà.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment