Twist Of Fate (Un coup du sort)
Cette chanson est une diatribe dédiée à son ex-petit ami par une jeune fille. Elle a subi un méchant revers de fortune en découvrant la véritable nature de celui-ci (il l'a peut-être trompée), et ce "coup du sort" lui a fait prendre conscience qu'elle était à un tournant de sa vie, et qu'elle perdait son temps.
Elle lui fait ses adieux et lui fait comprendre qu'il ne doit d'en prendre qu'à lui-même et à son comportement égoïste si elle a finalement décidé de partir, parce qu'il l'a poussée à bout et maintenant ce n'est plus la peine d'essayer de la retenir, car cette fois elle a blindé son coeur et ne se laissera plus prendre à ses belles paroles.
" + I don't care what you would do / *Je ne me soucie pas de ce que tu feras"
" + If I fall again, I'll leave this part / * Si je retombais amoureuse de toi, j'abandonnerais cette partie de mon coeur")
Elle sait que ce ne sera pas facile de se recontruire après lui,
(+ "Give me strenght God / * Donne-moi la force Seigneur"
Mais elle est résolue à ne plus se laisser emprisonner dans une relation sans avenir, où elle est la seule à s'investir.
( + "I am happy 'cause I am free / * Je suis heureuse d'être libre"
Une petite remarque : dans la phrase "Turn on the big red ligth", je pense qu'elle fait allusion au voyant rouge que l'on allume sur les plateaux de télé ou les studios de cinéma pour faire comprendre aux visiteurs que l'accès à une salle est désormais interdit. Une sorte d'allégorie pour dire que désormais elle n'est plus libre pour le garçon auquel elle s'adresse...
This is my free will
C'est ma libre décision
This is my song
C'est ma chanson
I'm telling you, boy
Mec, je vais te dire
This is so wrong
C'est vraiment moche
You can't go on like this
Tu ne peux pas continuer comme ça
Playing this game
À jouer ce jeu
‘Cause all it will bring
Parce que tout ce que ça amènera
Is hurt and pain
C'est de la douleur et de la peine
Give me strength, God, give me faith
Donne-moi la force, Seigneur, donne-moi la foi
‘Cause I will need you now
Parce que je vais avoir besoin de toi maintenant
Chorus
Refrain
A twist of fate
Un coup du sort
I can't think straight
Je n'arrive pas à penser clairement
When I'm walking out that door
Quand je passerai cette porte
I'm not coming back no more
Je ne reviendrai plus
A twist of fate
Un coup du sort
It's too late
C'est trop tard
I don't care what you would do
Ce que tu feras m'est égal
Cause I'm not coming back to you
Parce que je ne te reviendrai pas
A twist of fate
Un coup du sort
Turn on the big red light
Allumez la grande lumière rouge (1)
‘Cause here I come
Car me voilà !
Gonna tell the world
Je vais dire au monde entier
He's the greatest scum
Qu'il est la plus grosse m*rde (2)
When you defied my love
Quand tu as résisté à mon amour
I told my heart
J'ai dit à mon coeur
That if I fall again
Que si je rechutais (3)
I'll leave this part
J'abandonnerais cette partie
Give me strength, God, give me faith
Donne-moi la force, Seigneur, donne-moi la foi
‘Cause I will need you now
Parce que je vais avoir besoin de toi maintenant
Chorus
Refrain
Are you lonesome ?
Te sens-tu abandonné ?
Look at your past
Regarde ton passé
What did you do to make it last ?
Qu'as-tu fait pour que ça tienne (4) ?
I am happy
Je suis heureuse
‘Cause I am free
Parce que je suis libre
It's the way I wanna be
C'est ainsi que je veux être
I know that you could missing me
Je sais que je te manquerai peut-être
You could missing me
Je te manquerai peut-être
Chorus
Refrain
No no no oh oh
Non non non oh oh
This is too late
C'est trop tard
I'm not coming back no more
Je ne reviendrai plus
‘Cause this... this is too late...
Parce que c'est... c'est trop tard
(1) allusion (peut-être) à la lumière rouge qu'utilisaient les prostituées en Angleterre pour indiquer qu'elles n'étaient pas libres ? ou aux lumières des projecteurs de télévision...
(2) sous-entendu : que j'aie jamais vue
(3) sous-entendu : si je commettais l'erreur de retomber amoureuse de toi
(4) Sous-entendu : entre nous deux
Vos commentaires