Dear Interceptor (Cher Intercepteur)
(*1)seamless veut dire "uniforme en qualité" alors...
(*2)Minot : Sois "George Richards qui a reçu le prix Nobel en 1934" ou "Une ville dans le nord du Dakota, États-Unis".
(*3)Cristallin : cristal.
Cette chanson est à propos d'un garçon qui se fait manipuler (il n'y a pas grand chose à rajouter... ) :
This puppet that you've become.
Cette marionnette que tu es devenu.
Get out of the city if it hurts.
Sors de la ville si ça fait mal.
You're too blind, move it over,
Tu es trop aveugle, bouge le plus près,
Try to get closer to the lifestyles of gluttons;
Essaie d'être plus près du style de vie des glouttons;
Seem so seamless and perfect.
Semble si parfaitement cohérent (*1) et parfait.
I've been the secret that you've been keeping.
J'ai été le secret que tu as gardé.
Ears to the wall, eyes on the prize.
Oreilles collées au mur, yeux fixant le prix
See that you've made a mistake,
Vois que tu as fait une erreur,
And we all know what you've done here.
Et nous savons tous ce que tu as fait ici.
Dear Interceptor, I've been waiting...
Cher intercepteur, j'ai attendu...
Show me something.
Montre-moi quelque chose.
Hold the phone, we've found an answer.
Tiens le téléphone, nous avons trouvé une réponse.
Full moons and minot keys to get there faster.
Pleines lunes et clefs de minot (*2) pour s'y rendre plus rapidement.
Mirror, mirror, see this as clear as crystalline.
Miroir, miroir, vois cela aussi clairement que du cristallin. (*3)
Second-hand interpreter.
Interpreteur de deuxième main.
The spoken word for change.
Le mot dit pour changer.
Wait for me, I wanted to feel this safe.
Attends pour moi, je veux me sentir sauf.
I can't hear you scream.
Je ne peux t'entendre crier.
Hold the phone to make it better, I can't hear you.
Tiens le téléphone pour mieux le faire, je ne peux t'entendre.
Blood to the beat.
Sang au rythme.
This thirst of the Lion can't be quenched by cigarette strewn cubicle air.
La soif du Lion de peut être étenchée par une cigarette jonchée en boîte.
Dear diluted, while you're dreaming...
Cher dilué, pendant que tu dors...
Hold the phone, we've found an answer.
Tiens le téléphone, nous avons trouvé une réponse.
Full moons and minot keys to get there faster.
Pleines lunes et clefs de minot (*2) pour s'y rendre plus rapidement.
Mirror, mirror, see this as clear as crystalline.
Miroir, miroir, vois cela aussi clairement que du cristallin. (*3)
Second-hand interpreter,
Interpreteur de deuxième main,
Deep into the Red we need a change.
Profondément dans le Rouge nous avons besoin d'un changement.
Just look at this cardboard cut-out, this puppet that you've become.
Regarde à cette coupure de carton, cette marionnette que tu es devenu.
Let me be the first to acknowledge you've no pride,
Laisse-moi être le premier à reconnaître que tu n'as pas de fierté,
You've no purpose.
Tu n'as pas de but.
It's so typical to think less is more
C'est si typique de penser que moins est plus
When you're out of the lead.
Quand tu es hors du commandement.
Don't hurt yourself.
Ne te blesse pas.
Settle for less.
Résous-toi pour moins.
It's so typical to think less is more
C'est si typique de penser que moins est plus
When you're out of the lead.
Quand tu es hors du commandement.
Second-hand interpreter, the spoken word for change.
Interpreteur de deuxième main, le mot dit pour changer.
Wait for me. I can't hear you.
Attends-moi. Je ne peux t'entendre.
Hold the phone, we've found an answer.
Tiens le téléphone, nous avons trouvé une réponse.
Vos commentaires