Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Phönix» par L'Ame Immortelle

Phönix (Phoenix)

Cette chanson parle des gens qui sont coincés dans leur vie, que la routine écrase peu à peu sans qu'ils parviennent à s'en extraire

Wenn mich jede meiner Taten (*Quand chacune de mes actions)
Nur noch Schmerzen lehrt (*Ne m'enseigne que la douleur)
Und jedes Glück zum Greifen nahe (*Et que chaque chance)
Nur die Verzweiflung nährt (*Ne fait qu'alimenter le désespoir)

Il y a cependant une solution à cette situation : "brûler" sa vie, tout ce que l'on est, pour repartir de zéro plus fort :

Brennt man alte Leben nieder (*Il réduisent leur vie dépassée en cendres)
Und fängt von vorne an (*Et vont de l'avant)

Wie ein Phoenix aus der Asche (*Tel un phoenix)
Werd ich auferstehen (*Je me relèverai de mes cendres)

L'Ame Immortelle nous signe ici une hymne au renouveau (et quoi de plus positif que d'aller vers l'avant ? : )

Wenn sich alles, was man glaubte
Quand ce que croit tout le monde
In das Gegenteil verkehrt
Est l'inverse de ce que je suis
Und die Nacht unbeugsam, gierig
Et que la nuit désarmée, avide
Auch den letzten Traum verzehrt
A consommé mes derniers rêves

Wenn man das Buch des eignen Lebens
Quand le manuel de la vie parfaite
Nicht mehr lesen kann
N'est plus lisible
Kommt das Ziel des eignen Strebens
Nos plus parfaites aspirations
Auf seinem Ende an
Arrivent à terme

[Brücke]
[Pont]
Ich hab alles gehabt
J'ai tout eu
Ich hab alles verloren
J'ai tout perdu
Doch in dieser Stunde
Mais durant cette heure
Werd ich wiedergeboren
Je vais revivre

[ Refrain ]
[Refrain]
Wie ein Phoenix aus der Asche
Tel un phoenix
Werd ich auferstehen
Je me relèverai de mes cendres
Und was mir unerreichbar schien
Et ce qui me semblait inaccessible
Vor meinen Augen sehen
Sera à ma portée

Wenn mich jede meiner Taten
Quand chacune de mes actions
Nur noch Schmerzen lehrt
Ne m'enseigne que la douleur
Und jedes Glück zum Greifen nahe
Et que chaque chance
Nur die Verzweiflung nährt
Ne fait qu'alimenter le désespoir

Wenn man sich im Spiegel
Quand les gens qui se regardent dans le miroir
Nicht mehr erkennen kann
Ne se reconnaissent plus
Brennt man alte Leben nieder
Il réduisent leur vie dépassée en cendres
Und fängt von vorne an
Et vont de l'avant

[ Brücke ]
[Pont]

[ Refrain ] x 3
[Refrain] x 3

Wie ein Phoenix aus der Asche
Tel un phoenix hors des cendres
Werd ich mehr als ich je war
Je deviendrai plus que ce que je n'ai jamais été
Und greife nach den Sternen
Et je saisirai les étoiles
Die ich vorher nicht sah
Qui étaient hors de portée

Wie ein Phoenix aus der Asche
Tel un phoenix
Werd ich auferstehen
Je me relèverai de mes cendres
X 2
X 2

 
Publié par 9860 3 3 5 le 12 mars 2007 à 22h12.
Auf Deinen Schwingen (2006)
Chanteurs : L'Ame Immortelle

Voir la vidéo de «Phönix»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000