Dein Herz (Ton coeur)
Dans cette chanson, la narratrice explique qu'elle est dans l'obscurité, à repenser à autrefois et à la douleur qu'elle éprouve à l'idée que tout ceci soit finit.
Le refrain semble ensuite nous éclairer un peu plus sur les raisons de cet état :
Und wenn dein Herz dich sucht, nach Liebe ruft, (*Et quand ton coeur te cherche, que l'amour t'appelle)
Dann folge seinem Drang. (*Suis son désir)
Benutz dein Herz für dich, (*Sers-toi de ton coeur)
Sei wie du bist dein ganzes Leben lang (*Sois ainsi tout au long de ta vie)
Il semblerait que l'absence de sentiment (de sensibilité ? ) de son petit ami ait tué leur couple, et c'est pourquoi elle lui adresse ce message afin qu'il change
(pour qu'ils se remettent ensemble peut-être ? )
Zu mir tief in meine Seele, (*Trop profondément en mon âme)
Eine Hoffnung wieder ein (*Demeure un espoir)
Und jetzt steh ich hier im Dunkeln,
Et me voici à présent dans l'obscurité
Träum von lang vergangener Zeit.
A rêver du temps passé.
Als ich noch mehr empfinden konnte,
Comme si je ne pouvais plus rien ressentir
Als tiefe Trauer, tiefstes Leid.
Tel un deuil profond, une peine qui l'est encore plus (profonde)
[Brücke]
[Pont]
Warum fliehen die Gedanken
Pourquoi les pensées fuient-elles
Nie nach vorne, nur zurück ?
Jamais en avant, toujours de retour ?
So als würd's kein Morgen geben,
Ainsi ne seront offerts aucun lendemain,
Keine Freude und kein Glück.
Aucun ami et aucune chance.
Doch die Erinnerung leuchtet wie ein naher Stern
Mais le souvenir brille tel une étoile proche
Zu mir tief in meine Seele,
Trop profondément en mon âme
Eine Hoffnung wieder ein.
Demeure un espoir
[Refrain]
[Refrain]
Und wenn dein Herz dich sucht, nach Liebe ruft,
Et quand ton coeur te cherche, que l'amour t'appelle,
Dann folge seinem Drang.
Suis son désir.
Benutz dein Herz für dich,
Sers-toi de ton coeur,
Sei wie du bist dein ganzes Leben lang.
Sois ainsi tout au long de ta vie.
Früher war ich einmal glücklich
J'ai été autrefois chanceuse
Oder ist es Träumerei ?
Ou n'est-ce qu'une chimère ?
All die strahlenden Visionen sind voller,
Alors que le rayonnement des visions s'intensifie
Doch gehen vorbei.
Mais passe au-delà
[Brücke]
[Pont]
[Refrain]
[Refrain]
Dein Herz
Ton coeur
Dein Herz
Ton coeur
Ein ganzes Leben lang !
Une vie tout entière !
[Refrain]
[Refrain]
Dein ganzes Leben lang.
Toute ta vie.
Sei wie du bist.
Sois comme tu es.
Benutz dein Herz für dich,
Sers-toi de ton coeur,
Sei wie du bist dein ganzes Leben lang.
Sois ainsi tout au long de ta vie.
Vos commentaires