Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Ti Regalerò Una Rosa» par Simone Christicchi

Ti Regalerò Una Rosa (je t'offrirai une rose)

Il n'y a pas encore d'explication pour cette chanson

[Ritornello]
[Refrain]
Ti regalerò una rosa
Je t'offrirai une rose
Una rosa rossa per dipingere ogni cosa
Une rose rouge pour tout dessiner
Una rosa per ogni tua lacrima da consolare
Une rose pour consoler chacune de tes larmes
E una rosa per poterti amare
Et une rose pour pouvoir t'aimer
Ti regalerò una rosa
Je t'offrirai une rose
Una rosa bianca come fossi la mia sposa
Une rose blanche comme si tu étais mon épouse
Una rosa bianca che ti serva per dimenticare
Une rose blanche qui te serve à oublier
Ogni piccolo dolore
Toutes tes petites douleurs

Mi chiamo Antonio e sono matto
Je m'appelle Antonio et je suis fou
Sono nato nel '54 e vivo qui da quando ero bambino
Je suis né en 54 et je vis ici depuis mon enfance
Credevo di parlare col demonio
Je croyais que je parlais au diable
Così mi hanno chiuso quarant'anni dentro a un manicomio
Ainsi on m'a enfermé quarante ans dans un asile
Ti scrivo questa lettera perché non so parlare
Je t'écris cette lettre parce que je ne sais pas parler
Perdona la calligrafia da prima elementare
Excuse mon écriture de cours préparatoire
E mi stupisco se provo ancora un'emozione
Et je m'étonne si je ressens encore une émotion
Ma la colpa è della mano che non smette di tremare
Mais c'est de la faute de ma main qui n'arrête pas de trembler

Io sono come un pianoforte con un tasto rotto
Moi je suis comme un piano avec une touche cassée
L'accordo dissonante di un'orchestra di ubriachi
L'accord dissonant d'un orchestre d'ivrognes
E giorno e notte si assomigliano
Les jours et les nuits se ressemblent
Nella poca luce che trafigge i vetri opachi
Dans la faible lueur qui transperce les vitres opaques
Me la faccio ancora sotto perché ho paura
Je me fais encore dessus parce que j'ai peur
Per la società dei sani siamo sempre stati spazzatura
Pour la société des sains on a toujours était des déchets
Puzza di piscio e segatura
De l'odeur de pisse et de la sciure
Questa è malattia mentale e non esiste cura
Ceci est une maladie mentale et on n'en guérit pas

[Ritornello]
[Refrain]

I matti sono punti di domanda senza frase
Les fous sont des points d'interrogations sans phrase
Migliaia di astronavi che non tornano alla base
Des milliers de fusées qui ne reviennent pas à la base
Sono dei pupazzi stesi ad asciugare al sole
Ce sont des marionettes étendues pour balayer le sol
I matti sono apostoli di un Dio che non li vuole
Les fous sont les apôtres d'un Dieu qui ne les veut pas
Mi fabbrico la neve col polistirolo
Je me fais de la neige avec du polystyrène
La mia patologia è che son rimasto solo
Ma pathologie est que je suis resté seul
Ora prendete un telescopio... misurate le distanze
Maintenant prenez un téléscope... mesurez les distances
E guardate tra me e voi... chi è più pericoloso ?
Et regardez entre vous et moi... qui est le plus dangereux ?

Dentro ai padiglioni ci amavamo di nascosto
Sous les tentes on s'aimait en cachette
Ritagliando un angolo che fosse solo il nostro
Repliant un coin rien que pour nous
Ricordo i pochi istanti in cui ci sentivamo vivi
Je me souviens des rares instants où on se sentait vivants
Non come le cartelle cliniche stipate negli archivi
Autrement que sur les fiches médicales entassées dans les archives
Dei miei ricordi sarai l'ultimo a sfumare
De mes souvenirs tu seras le dernier à se dissiper
Eri come un angelo legato ad un termosifone
Tu étais comme un ange attaché au chauffage central
Nonostante tutto io ti aspetto ancora
Malgré tout moi je t'attends encore
E se chiudo gli occhi sento la tua mano che mi sfiora
Et si je ferme les yeux je sens ta main qui me frôle encore

[Ritornello]
[Refrain]

Mi chiamo Antonio e sto sul tetto
Je m'appelle Antonio et je suis sur le toit
Cara Margherita son vent'anni che ti aspetto
Ma chère Margherita cela fait vingt ans que je t'attends
I matti siamo noi quando nessuno ci capisce
Les fous c'est bien nous quand personne ne nous comprend
Quando pure il tuo migliore amico ti tradisce
Quand même ton meilleur ami te trahit
Ti lascio questa lettera, adesso devo andare
Je te laisse cette lettre, maintenbant je dois partir
Perdona la calligrafia da prima elementare
Excuse mon écriture de cours préparatoire
E ti stupisci che io provi ancora un'emozione ?
Et ça t'étonne que je ressente encore une émotion ?
Sorprenditi di nuovo perché Antonio sa volare
Etonne-toi encore parce qu'Antonio sait voler

 
Publié par 17049 3 4 7 le 8 mars 2007 à 18h08.
Chanteurs : Simone Christicchi

Voir la vidéo de «Ti Regalerò Una Rosa»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

[Atme Weiter] Il y a 17 an(s) à 19:45
8918 3 4 6 [Atme Weiter] Site web Cette chanson est tout simplement superbe, elle mefile les larmes aux yeux, quoi. On la fait en Italien en ce moment <3
BG Il y a 12 an(s) 9 mois à 12:43
5196 2 2 3 BG J'aime cette chanson... quand le son est coupé. Et encore, la touffe de cheveux du chanteur fait peur à voir.
Caractères restants : 1000