Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «5 Jahre» par L'Ame Immortelle

5 Jahre (5 ans)

Cette chanson raconte la perte d'un être cher, certainement le petit ami de la narratrice. Pour ce qui est de la cause de cette perte, le texte est assez ambigu... J'ai cependant réussi à dégager trois idées principales (prévenez-moi si vous voyez autre chose : )

1 - Une personne extérieure au couple l'a poussé à la destruction : idée encouragée par la présence de vers tels que
Du hast ihn getötet, hast ihn erstickt mit Deinen Taten (*Tu l'as tué, l'as étouffé par tes actions)
Ihn verstossen, ausgenutzt und sein Gefühl verraten (*L'a repoussé, l'as utilisé et a trahi son sentiment)
Ainsi que du clip qui s'oriente autour d'une histoire à la Roméo et Juliette où l'on voit l'amant qui enterre sa bien-aimée et avale du poison pour reposer avec elle. Le clip s'achève sur une image de la jeune femme qui ouvre les yeux et le voit, mort, à ses côtés.
(Pour ceux qui l'ignoreraient, Juliette s'était faite passer pour morte pour pouvoir s'enfuir avec Roméo, mais celui-ci, n'étant pas au courant, se suicide pour la rejoindre. Juliette se réveille et finit par se suicider à son tour).

2 - La narratrice a tué elle-même son petit ami :
Den Namen, den der Tote trägt, er gleicht meinem Namen (*Ce nom que porte la mort ressemble au mien)
Peut laisser penser qu'elle a elle-même causé cette mort (volontairement ou non), et que par conséquent elle s'adresse à elle-même dans les vers cités précédemment, ou du moins à une partie d'elle-même.

3 - Son petit ami était atteint d'une maladie : idée trouvée après voir lu la traduction de "Stumme Schreie" : )
Ein Fluch, der ohne Namen ist, lastet nun auf ihm (*Un serment sans nom repose désormais sur lui)
Auf seinem kranken Herz, das ach so sicher schien (*Sur son coeur malade qui pourtant semblait si fiable)
Cette maladie l'aurait détruit peu à peu au cours de ces cinq années passés ensemble pour finalement avoir raison de lui (ou la narratrice aurait-elle abrégé ses souffrances ? ça pourrait recouper ma seconde idée)

Voila, je m'excuse si c'est confus ^^° toute autre idée ou approfondissement sont bien sûr les bienvenus !

Auf lautlosen Schwingen zieht die Leere durch mein Land
Sur des ailes insonores voyage le vide à travers mon pays
Durch Träume der Sehnsucht, die ich niemals fand
A travers la nostalgie de rêves que je n'atteint jamais
Träume eines Menschen, den ich einmal kannte
Des rêves d'un homme que j'ai autrefois connu
Es war jemand, den man bei meinem Namen nannte
C'était quelqu'un qui m'appelait par mon nom

[ Brücke ]
[Pont]
Du hast ihn getötet, hast ihn erstickt mit Deinen Taten
Tu l'as tué, l'as étouffé par tes actions
Ihn verstossen, ausgenutzt und sein Gefühl verraten
L'as repoussé, l'as utilisé et a trahi son sentiment
Er liebte doch so stark, wie ein Mensch nur lieben kann
Il aimait si passionnemment, aussi fort qu'un homme peut aimer

[ Refrain ]
[Refrain]
5 Jahre lang hab ich Dich geliebt
5 ans durant je t'ai aimé
5 Jahre lang gegen alles, was es gibt
5 ans durant envers et contre tout
5 Jahre lang meiner Liebe untertan
5 ans durant mon amour soumis
Zur Hölle fahren
Jusqu'en enfer (jusqu'à me conduire en enfer ? )

Ein Fluch, der ohne Namen ist, lastet nun auf ihm
Un serment sans nom repose désormais sur lui
Auf seinem kranken Herz, das ach so sicher schien
Sur son coeur malade qui pourtant semblait si fiable
Ein Fluch, der jahrelang in seiner Brust sanft wuchs
Un serment qui au fil des années a doucement grandit en lui
Fest verankert auf der allerletzten Seite dieses Buchs
Solidement ancré sur les dernières pages de ce livre

[ Brücke ]
[Pont]

[ Refrain ] x 2
[Refrain] x 2

Den Namen, den der Tote trägt, er gleicht meinem Namen
Ce nom que porte la mort ressemble au mien
Die Seele hier in seiner Brust, sie kennt kein Erbarmen
Cette âme dans sa poitrine ne connaît aucune pitié
Ich sehe nun auf ihn herab und sehe, er gleicht mir
Je baisse désormais les yeux vers lui et voit qu'il me ressemble
Durch seinen Tod werde ich leben, ich und nicht mehr wir
A travers sa mort je vivrai, moi et non plus nous

[ Refrain ] x 3
[Refrain] x 3

 
Publié par 9860 3 3 5 le 4 mars 2007 à 13h52.
L'Ame Immortelle
Chanteurs : L'Ame Immortelle
Albums : Gezeiten

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

PastilleRouge Il y a 18 an(s) à 13:55
5439 2 2 6 PastilleRouge Site web Cette chanson est magnifique j'aime beaucoup l'Ame Immortelle! Les deux voix sont splendides et j'adore la musique!
sornangel666 Il y a 18 an(s) à 16:00
11984 4 4 7 sornangel666 j'adore 5 Jahre mais comme je ne parle pas allemand, j'aurais eu du mal à la faire ^^'
en tout cas, bravo pour la trad et l'explic !
*¤ snake ~ girl ¤* Il y a 18 an(s) à 22:37
9860 3 3 5 *¤ snake ~ girl ¤* Site web Merci :'-)
Jolie-Crise Il y a 17 an(s) 6 mois à 02:19
8251 3 3 5 Jolie-Crise j'adore cette chanson ! *__*
a et euh juste pour donnée mon avis , j'pense que c'est l'histoire c'une relation qui au debut se passer super bien , mais aparament le mec a tout gaché et elle retrouve plus l'homme quel a aimer ( d'ou le faites qu'elle parle a la 3 ème prs du s lol ) , pendant 5 ans la fille la aimer et sais soumi au mec par amour mais le gars en a surment profiter , c'qui fai que maintenant l'amour c transforme en enfer , euh pour l'histoire du serment , on peu penser a une promesse qui na plus de sens vu que laur amour n'est plus , après la mort je l'acosiré plus a une rupture , net comme la mort justement , ou bien la mort tout simplement ^^ , a la finelle se rend compte qu'elle a agi comme lui , sans pitier , leur amour est bien mort !
voila bon alors c'est que mon avis , et c'est une hypothèse que j'ai sorti a 2 h du mat , donc dsl si vous comprené pas tout !

b'zou les gens .
karine259617 Il y a 17 an(s) 1 mois à 01:44
5869 2 3 4 karine259617 Depuis un bout j'arrete pas de l'écouter cette chanson là je l'aime trop!
Caractères restants : 1000