Ich Brech Aus
(Je m'échappe)
Ich hab heut 'n anderen Plan
Aujourd'hui j'ai un autre projet
Und der geht Dich gar nichts an
Et ça ne te regarde pas du tout
Ich halt ihn fest in meiner Hand
Je le tiens très fort dans la main
Mit dem Rücken an der Wand
Le dos au mur
An der Wand
Au mur
Ich geb Dir an mir Schuld
Ce qui m'arrive, c'est de ta faute
Hab das alles nie gewollt
Je n'ai jamais voulu tout ça
Du lässt mir leider keine Wahl
Malheureusement, tu ne me laisses pas le choix
Das ist jetzt das letzte Mal
Maintenant, c'est la dernière fois
Das letzte Mal
La dernière fois
Ich fühl mich
Je me sens à l'étroit
Claustrophobisch eng
Comme claustrophobe
Mach Platz
Fais-moi de la place
Bevor ich mir
Avant que je casse tout
'N Ausweg spreng
Pour sortir d'ici
Du hälst mich nicht auf
Ne me retiens pas
Ich brech aus
Je me tire !
Ich warne Dich verfolg mich nicht
Je te préviens : ne me poursuis pas !
Die Welt ist glücklich ohne Dich
Le Monde vit très bien sans toi
Was Du wolltest ist krepiert
Tout ce que tu voulais n'a plus lieu d'être
Ich bin das was jetzt passiert
Je suis de près ce qui se passe maintenant
Was jetzt passiert
Ce qui se passe maintenant
Kalter Schweiss auf Deiner Stirn
De la sueur froide perle sur ton front
Du kannst mich jetzt schreien hören
Maintenant tu vas pouvoir m'entendre crier
Gleich ist für Dich alles aus
Dans un instant, tout sera fini pour toi
Ich zieh Dir den Stecker raus
Je te mets hors d'état de nuire
Den Stecker raus
Je te mets hors d'état de nuire
Ich fühl mich
Je me sens à l'étroit
Claustrophobisch eng
Comme claustrophobe
Mach Platz
Fais-moi de la place
Bevor ich mir
Avant que je casse tour
'N Ausweg spreng
Pour sortir d'ici
Du hälst mich nicht auf
Ne me retiens pas
Ich brech aus
Je me tire !
Ich brech aus
Je me tire !
Deine Lügen sind erzählt
Je connais tes mensonges
Dein letzter Schuss hat mich verfehlt
Ton dernier coup s'est soldé par un échec
Es ist zu spät
C'est trop tard
Zu spät
Trop tard
Du lässt mir leider keine Wahl
Malheureusement, tu ne me laisses pas le choix
Das war jetzt das letzte Mal
Maintenant, c'est la dernière fois
Paroles originales et traduction modifiées par BKillicit
______________________________
Commentaire extrait d’une revue allemande STARPORTRAIT dédiée à Tokio
Hotel, éditée en juillet 2007.
Für die Band handelt dieser Song von ihren Erfahrungen in der Musik-branche, wo Berater und Manager ihnen oft einen Stempel aufzudrücken versucht haben. Bill, der nach eigenen Angaben ein ziemlicher Dickkopf sein kann, drückt das so aus : « Wir erleben es täglich , dass uns Leute sagen : ‘ Hör zu, ich bin schon 20 Jahre im Geschäft und du musst das so und so machen !’ Dagegen hab ich mich von Anfang an gewehrt. Ich möchte nie fremdbestimmt werden. »
Pour le groupe, cette chanson traite de leurs expériences dans la musique, où conseillers et Managers ont souvent essayé de leur apposer un tampon. Bill, dont les déclarations personnelles révèle un bon entêtement, s'exprime ainsi : « Nous endurons ça quotidiennement, que les gens nous disent : ‘Écoute, je suis déjà depuis 20 ans dans le métier et tu dois faire ci et ça !’ Je me suis toujours refusé à cela dès le début. Je ne voudrais jamais devenir dépendant. »
Source : Billkaulitz-world.com
Vos commentaires
Elle Déchiire ! :-D
J'la trouve trop répétitive et pas assez énergique pour que j'y sois à fond.