Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Starz In Their Eyes» par Just Jack

Starz In Their Eyes (des étoiles plein leurs yeux)

Ma traduction est pleine de fautes et j'en suis désolée mais je ne suis pas bilingue et ce Just Jack s'amuse a composer des chansons pleines d'expressions typiquement anglaises (c'est ce qui fait son charme cela dit xD).
Tout ce qui est entre parenthèse est à prendre avec des pincettes car ces fichues phrases sont dures à comprendre, corrigez-moi je vous en supplie je ne peux pas rester avec autant de fautes : D
Je publie donc cette chanson en espérant que vous en saurez plus que moi, je vais essayer de me renseigner pour pouvoir corriger tout ça.
En ce qui concerne le thème de la chanson, c'est bien sûr le show-biz; tous ces manipulateurs qui attirent les jeunes pleins de rêve en les corrompant, et en les utilisant pour faire marcher la presse à sensation.
Les couplets sont consacrés à une personne indéfinie qui veut devenir célèbre, illustrée par l'enfant et sa phrase que tout le monde a prononcé un jour :
When I grow up I'm gonna be famous
quand je serais grand je serais célèbre

Les ponts et le refrains aux salauds qui en profitent en entretenant ce rêve de la célébrité.

They'll be mayking sure you stay amused
Ils s'assureront que tu reste distrait
They'll fill you up with drugs and booze
Ils te rempliront avec des drogues et de l'alcool
Maybe you'll make the evening news
Peut-être seras-tu aux infos du soir

And when you're tripping over your dreams
Et alors que tu te laisseras aller dans tes rêves
They'll keep you down by any means
Ils te rabaisseront par n'importe quel moyen
And by the end of the night you'll be stifling your screams
Et à la fin de la nuit tu étouffera tes cris

Since you became a VIPerson
Jusqu'à ce que tu devienne une célébrité
It's like your problems have all worsened
On dirait que tes problèmes se sont empirés
Your paranoia casts aspersions
Ta paranoïa attire les critiques
On the truths you know
Sur ce que tu sais

And they'll just put you in the spotlight
Ils te mettront devant les projecteurs
And hope that you'll do alright
En espérant que tu te débrouilleras
Or maybe not
Ou peut-être pas

Refrain :
Refrain :
Now why do you wanna go and put starz in their eyes ?
Pourquoi voulez-vous donc leurs mettre des étoiles plein les yeux ?
Why do you wanna go and put starz in their eyes ?
Pourquoi voulez-vous leur mettre des étoiles plein les yeux ?
So why do you wanna go and put starz in their eyes ?
Alors pourquoi voulez-vous leur mettre des étoiles plein les yeux ?
Now why do you wanna go and put starz in their eyes ?
Pourquoi voulez-vous donc leur mettre des étoiles plein les yeux ?
Starz in their eyes...
Des étoiles plein les yeux...

Remember they said you'd show them all
Souviens-toi qu'il disaient que tu leur montrerai tout
Emphasise the rise but not the fall
Mettant en valeur la montée mais pas la chute
And now you're playing a shopping mall
Et maintenant tu t'éclate au centre commercial

Your mum and dad they can't believe
Ta mère et ton père n'en reviennent pas
What you appear to have achieved
De ce que tu as eu l'air d'avoir accompli
While the rest of these users are just laughing in their sleeves
Pendant que le reste de ces profiteurs rient dans leur barbe

Since you became a VIPerson
Depuis que tu es une célébrité
It's like your problem have all worsened
On dirait que tes problèmes ont empiré
Your paranoia casts aspersions
Ta paranoïa attire les critiques
On the truths you know
Sur ce que tu sais

And now the tabloids use your face
Et maintenant la presse people utilisent ton visage
To document your fall from grace
Pour alimenter ta descente aux enfers
And then they'll tell you that that's just the way it goes
Et ensuite ils te diront que c'est comme ça
That's just the way it goes
C'est comme ça

Pont 1 :
Pont 1 :
Now why do you wanna go and put starz in their eyes
Pourquoi voulez-vous donc leur mettre des étoiles plein les yeux
It's the same old story well they just didn't realise
C'est la même vieille histoire mais ils ne s'en sont pas rendus compte
And it's a long way to come from the dog and duck karaoke machine
Et c'est une longue route pour venir (du karaoke du chien et du canard)
And saturday night's drunken dreams
Et des rêves saoûls du samedi soir

Pont 2 :
Pont 2 :
Now why do you wanna go and put starz in their eyes
Pourquoi voulez-vous donc leur mettre des étoiles plein les yeux
It's the same old story well they just didn't realise
C'est la même vieille histoire mais il ne s'en sont pas rendus compte
And it's a long way to come from your private bedroom dance routines
Et c'est une longue route pour venir de ta chambre privée (de dance habituelle)
And saturday night's drunken dreams
Et des rêves saoûls du samedi soir

Refrain
Refrain

"when I grow up I'm gonna be famous"
"quand je serais grand je serais célèbre"

Behind the steel barrier and sequence and glitter
Derrière la barrière d'acier de l'ordre et des paillettes
Five inch heels still knee deep in the litter
(Des talons de cinq pouces agenouillés dans les ordures
Each of them a bitter bullshitter
Chacun d'eux est un amer mensonge)
Wrapped up in the cloak of fake glamour, getting lost in the camera
Emmitoufflés dans le voile du faux glamour, se perdant au milieu de la caméra
Well footprints are fools gold, diamonds crusts on their one off plimsolls
(Les traces de pas sont prises pour de l'or, des diamants incrustés dans leurs godasses)
So little time for these one off arseholes
(Alors un peu de temps pour ces quelques trous du cul
Rigour mortis Ken and Barbie dolls
De la rigueur pour les poupées de Ken et Barbie)
A pair of big shades and a push up bra,
Une paire de grandes lunettes de soleil et un wonderbra
It's such a short gap between the gutter and stars
C'est un si petit fossé entre le caniveau et les étoiles
That you've come a long way from the place that you started
Où tu es atteri d'une longue route partant de là où tu as commencé
So why'd you wanna go and get so down hearted ?
Alors pourquoi veux-tu continuer et être si déprimé ?

Welcome to the kingdom of the blagger
Bienvenue dans le royaume (de l'hyprocrisie)
Uncutting you nose clean, coating your bladder
(Récurant ton nez propre, couvrant ta vessie)
A whole lot happier a whole lot sadder
Un lot entier plus content, un autre plus triste
Used to be satisfied but now you feel like Mick Jagger
Tu avais l'habitude d'avoir ce que tu voulais mais maintenant tu te sens comme Mick Jagger

Pont 1
Pont 1

Pont 2
Pont 2

 
Publié par 6371 2 3 7 le 25 février 2007 à 16h.
Overtones (2007)
Chanteurs : Just Jack
Albums : Overtones

Voir la vidéo de «Starz In Their Eyes»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

*Arctic-Miss* Il y a 18 an(s) à 16:21
5496 2 2 6 *Arctic-Miss* Grosse découverte artistique du moment..
Avec un petite préférence pour Disco Friends pour l'instant..
J'aime <3
ambulante Il y a 18 an(s) à 10:35
6292 2 3 6 ambulante Site web pour 'Since you became a VIPerson' j aurai mis 'depuis que tu es devenu une celebrite' plutot que 'jusqu a'. mais a part ca j ai trouve la trad tres bien faite. bon forcement avec les expressions typiquements anglaises ca fait un peu charabia parfois mais tu as assure sur le reste ! :-)
motdeterre Il y a 17 an(s) 11 mois à 13:51
6371 2 3 7 motdeterre Site web Merci bien :D c'est arrangé :-D
LvD Il y a 17 an(s) 11 mois à 22:14
5983 2 3 6 LvD Site web Mon dieu j'aime just jack <3 j'ai trop hâte de le voir à bourges :-\
Dine1809 Il y a 17 an(s) 9 mois à 13:24
5846 2 3 4 Dine1809 Site web Maaagnifik... 8-D J'aime vraiment bcp <3
m0rgan3det0i Il y a 17 an(s) 9 mois à 16:22
5442 2 2 5 m0rgan3det0i J'adore cette chanson, et merci pour la trad =D Par contre, si jpeux m'permettre, pour "Now why do you wanna go and put starz in their eyes"
J'aurais mis "tu" plutôt que "vous", pcq j'ai l'impression qu'il parle toujours à la même personne (Celle qui veut devenir célèbre)
Enfin, c'est juste mon avis ^^

Sinon, Merci & Bravo! =p :-)
motdeterre Il y a 17 an(s) 9 mois à 14:20
6371 2 3 7 motdeterre Site web euuh je crois plus qu'il parle à ceux qui "veulent leur mettre des étoiles plein les yeux": le "you" représentent les corrupteurs...
le refrain est plus général et je pense qu'il est fait pour toucher tous ceux qui veulent devenir célèbres...
après c'est affaire de goût :D
Green-Plan-182 Il y a 17 an(s) 6 mois à 14:48
6030 2 3 6 Green-Plan-182 Site web super traduction.
J'aime beaucoup cette chanson!
Bastet Mus Il y a 4 an(s) 1 mois à 12:20
3165 1 2 3 Bastet Mus Merci beaucoup! Une chanson que j'adore depuis tant d'années, mais je n'avais jamais pris le temps de lire les paroles... ça va tellement vite!
"Rigour mortis" ce n'est pas la rigueur, mais la rigidité cadavérique. Oui je sais, pas très bisounours.
"Private room dance routines" je pense que c'est quand on danse dans sa chambre, devant le miroir. On se la joue quoi.
Et "bullshitters" ce sont les menteurs, pas les mensonges.
Maintenant je peux me tromper, mais vu que tu demandes notre avis ;)
Caractères restants : 1000